Shibataさん
2023/12/20 10:00
隅へ押し寄せる を英語で教えて!
床に物が散らばっていたので、「ひとまず隅に押し寄せた」と言いたいです。
回答
・Crowd into a corner
・Huddle in the corner
・Backed into a corner
I crowded all the stuff into a corner for now.
ひとまずすべての物を隅に押し寄せた。
「Crowd into a corner」という表現は、誰かを追い詰めたり、選択肢を無くして逃げ道を塞ぐような状況を指します。例えば、議論や交渉で相手に強い圧力をかけて、自分の望む方向に導く場合に使われます。ビジネスシーンや個人的な対話で、相手がもう選択肢が無いと感じさせるような状況を作り出す時に適しています。心理的にプレッシャーをかけるニュアンスがあるため、慎重に使うべきフレーズです。
I huddled everything in the corner for now.
ひとまず全部隅に押し寄せた。
I backed everything into a corner for now.
「ひとまず全部隅に押し寄せた。」
Huddle in the corner は、恐怖や寒さ、または親密な会話のために人々が一箇所に集まる様子を表します。例えば、寒い日に友人たちと一緒に暖を取るために部屋の隅に集まる場面です。
一方、Backed into a corner は、逃げ場がなく困難な状況に追い詰められるニュアンスを持ちます。例えば、仕事で難しい問題に直面し、解決策が見つからないときに使われます。
両者は状況や感情の違いを示すために使い分けられます。
回答
・push into the corner
「隅へ押し寄せる」を英語で表現すると、push into the corner となります。push で「押し進める」といった意味になります。
例文
Things are scattered on the floor so I pushed them into a corner for a moment.
床に物が散らばっていたので、ひとまず隅に押し寄せた。
※ scattered は形容詞で「散らばった」という意味を表す表現です。
ちなみに、「ばらまかれた」や「まき散らされた」を英語で表現するとbe scattered around と表現することができます。
例文
A lot of garbage was scattered around my house.
多くのごみが私の家も周りにばらまかれた。
※ garbage は「ゴミ」という意味になります。