obachanさん
2023/12/20 10:00
幼友達 を英語で教えて!
小学校入学前に引っ越しをしたので、「あの頃の幼友達が懐かしい」と言いたいです。
回答
・Childhood friends
・Friends since we were kids
・Friends from way back
I miss my childhood friends from before we moved away just before I started elementary school.
小学校に入学する前に引っ越しする前の幼友達が懐かしいです。
「Childhood friends」という表現は、子供のころからの友人を指します。共に成長し、多くの思い出を共有した友人との特別な関係を強調する言葉です。使えるシチュエーションとしては、同窓会や再会の場面、または昔の思い出を話す際に適しています。この表現は、長い付き合いや深い絆を示し、信頼や感情の深さを強調する時によく使われます。例えば、「彼は私のchildhood friendだから、何でも話せる」といった文脈です。
I miss those friends we had since we were kids before I moved away.
引っ越しする前にいた、あの頃の幼友達が懐かしいな。
I miss my friends from way back before I moved away just before starting elementary school.
小学校に入学する前に引っ越しをする前の、あの頃の幼友達が懐かしいです。
Friends since we were kids は、子供の頃からの長い友情を強調する表現です。たとえば、「We’ve been friends since we were kids, so we know everything about each other.」のように使います。一方で Friends from way back は、具体的な期間を示さず、長い間の友情を示唆します。「We’re friends from way back, so we have lots of shared memories.」のように使います。両者とも長い友情を意味しますが、前者は特に子供時代からの関係を強調する点で異なります。
回答
・my childhood friends
・the friends I had when I was little
・my friends from my pre-school days
I miss my childhood friends from back then.
「あの頃の幼友達を懐かしく思う」
【miss ...】は「(~がいなくて)さみしく思う、懐かしく思う」を表します。【childhood】は「子ども時代の」を意味し、ここではfriendsを説明する形容詞として用いられています。【from back then】は「あの頃を思うと」といったニュアンスになります。
I often think about the friends I had when I was little.
「幼いころの友達を懐かしく思う」
【think about ...】で「~について(深く)考える、思いを馳せる」という意味になりますので、懐かしむニュアンスになります。最後の【I had when I was little】「幼いころに持った」で直前のthe friendsを説明しています。
I have fond memories of my friends from my pre-school days.
「学校に入学する前からの友達との思い出を懐かしむ」
【have fond memories】で「楽しい思い出を懐かしむ」というニュアンスになります。【pre-school】で「入学前の、就学前の」を意味します。