tokairin

tokairinさん

2023/12/20 10:00

大見栄をきる を英語で教えて!

威張って目立つような表情や動作をする時に「大見栄をきる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 136
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Show off
・Brag
・Flaunt

He always tries to show off in front of his friends.
「彼はいつも友達の前で大見栄をきりたがる。」

「Show off」とは、自分の能力や所有物を誇示して他人に見せびらかす行為を指します。例えば、高価な車を見せびらかす、特技を自慢するなどが該当します。多くの場合、ポジティブな意味合いよりもネガティブなニュアンスが強く、自己中心的またはうぬぼれた態度として受け取られることが多いです。友人の前で新しいガジェットを自慢する場合や、職場で自分のスキルを過剰にアピールする場合などに使われます。

He loves to brag and show off whenever he gets a chance.
彼は機会があるたびに大見栄をきって威張るのが好きだ。

He's always flaunting his wealth with flashy cars and expensive clothes.
「彼はいつも派手な車や高価な服で自分の富を大見栄をきって見せびらかしている。」

「Brag」は自慢する際に使われ、特に自己中心的で誇張された主張を指します。例えば、「He always brags about his expensive car.」は、彼が自分の高級車をしつこく自慢する状況です。一方、「Flaunt」は何かを見せびらかす意味があり、視覚的なアピールを強調します。「She flaunted her new dress at the party.」は、彼女が新しいドレスをパーティーで見せびらかした状況です。両者は自慢する行為を示しますが、「brag」は言葉を使った自慢、「flaunt」は物理的な見せびらかしです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 20:23

回答

・declare dramatically

「大見栄をきる」は「declare dramatically」と表現する事ができます。「見栄を切る」が歌舞伎に由来しているので、「芝居ががって言明する」というニュアンスで訳しました。

(例文)
He declared dramatically that he would stake his career on the amendment of the Constitution.
彼は憲法改正に政治生命をかけると大見得を切った。

上記の構文は、第一文型(主語[he]+動詞[declared])に副詞(dramatically)を加えて前半部分を構成して、後半部分を接続詞「that」で第三文型(主語[he]+動詞[stake 他動詞 賭ける]+目的語[career])に副詞句(憲法改正に:on the amendment of the Constitution)と助動詞「would」を組み合わせた従属副詞節を続けます。

役に立った
PV136
シェア
ポスト