Takuya Sato

Takuya Satoさん

2024/10/29 00:00

見栄も外聞もない を英語で教えて!

お金に困ったりしてなりふり構わなくなることを「見栄も外聞もなく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/10 21:20

回答

・Without any regard for appearances.
・Throwing caution and pride to the wind.

1. Without any regard for appearances.
見栄も外聞もなく。
Without ~「~無しで」+ Regard 「注意、敬意」+ Appearance「見た目、様子」で「見栄も外聞もなく」と表現することができます。
文の前置詞句もしくは文末の修飾句として使用します。

例文
He asked for help without any regard for appearances.
彼は見栄も外聞もなく助けを求めた。

Ask for ~「~尋ねる、求める」
この表現は、批判的または否定的なニュアンスを含む場合が多いです。
フォーマルな文脈でも使用可能ですが、状況によっては強すぎる表現になるため注意が必要です。

2. Throwing caution and pride to the wind.
見栄も外聞もなく。

Throwing「投げる」
Caution「注意、用心」
Pride「誇り、プライド」
To the wind「風に向かって」
これらを合わせることで「見栄も外聞もなく」と表現することができます。

この表現も文の前置詞句もしくは文末の修飾句として使用します。

例文
She threw caution and pride to the wind and asked me for money.
彼女は見栄も外聞もなく、私にお金を求めてきた。

Threw は Throw の過去形です。

こちらはフォーマルな場面ではあまり使用しない表現です。

役に立った
PV0
シェア
ポスト