Ramu

Ramuさん

2023/12/20 10:00

落胆が大きい を英語で教えて!

志望校に落ちたので、「娘の落胆が大きかった」と言いたいです。

0 133
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Deeply disappointed
・Devastated
・Crushed beyond words

My daughter was deeply disappointed when she didn't get into her dream school.
娘は志望校に落ちなくて深く落胆していました。

「Deeply disappointed」は、強い失望や落胆を表現するフレーズです。単なる「がっかりした」よりも一層深刻な感情を意味します。この表現は、大きな期待を持っていたがそれが裏切られた時、たとえば重要なプロジェクトの失敗や信頼していた人物からの裏切りなど、深く心を痛めるような状況で使われます。また、個人的な関係や仕事、重要なイベントなど、期待が高かった場面で特に効果的です。

My daughter was devastated when she didn't get into her dream school.
「娘は志望校に落ちたとき、ひどく落胆していました。」

My daughter was crushed beyond words when she found out she didn't get into her dream school.
娘は志望校に落ちたと知って言葉にならないほど落胆していました。

Devastatedは、深い悲しみや失望を表す一般的な言葉で、日常会話や深刻な状況でよく使われます。例えば、ペットが亡くなった時や試験に落ちた時などに使います。Crushed beyond wordsは、言葉にできないほどの圧倒的な絶望やショックを表現する際に使われ、より劇的なニュアンスがあります。例えば、長年のパートナーに突然別れを告げられた時など、感情が非常に強い場合に使用されます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 18:22

回答

・Deeply disappointed
・Heart sank
・The letdown was huge

志望校に落ちた娘の「落胆が大きかった」は、英語で以下のようなフレーズが使えます。

1. She was deeply disappointed.
彼女は深く失望した
「Deeply」は副詞で、「失望する」という意味の動詞「disappointed」を修飾しています。

2. Her heart sank with the result.
その結果に彼女は落ち込んだ
「Heart sank」は、「落ち込む」という意味です。
直訳すると「心が沈む」ですね。

3. The letdown was huge for her.
彼女にとって、その失望は大きかった
「Letdown」は名詞で、「失望」という意味です。
「Huge」は「大きい」という意味の形容詞で、その失望の大きさを表します。

これらの表現を使うと、「落胆が大きかった」の気持ちを伝えることができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV133
シェア
ポスト