yuzuha

yuzuhaさん

2023/12/20 10:00

大穴をあける を英語で教えて!

重要な取引日に病気にかかったので、「交渉ができず会社に大穴をあけてしまった」と言いたいです。

0 115
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Pull off a major upset.
・Cause a huge surprise
・Defy the odds

I got sick on the day of our crucial negotiation, so I couldn't participate and ended up pulling off a major upset for the company.
重要な交渉日に病気にかかってしまい、参加できず会社に大穴をあけてしまいました。

「Pull off a major upset」とは、予想外の大成功や逆転勝利を収めることを意味します。この表現は、特にスポーツや競技の文脈でよく使われ、格下のチームや選手が強敵を打ち破る際に用いられます。例えば、格下の高校が全国大会で優勝候補を倒す場合や、実力差が大きいビジネス競争で小さな会社が大手企業に勝つ場合などに使われます。このフレーズは、驚きと称賛のニュアンスを含みます。

I was sick on the crucial negotiation day, which caused a huge surprise and left the company in a big hole.
「重要な取引日に病気になり、交渉ができず会社に大穴をあけてしまいました。」

I fell ill on the crucial negotiation day and couldn't close the deal, defying the odds and leaving a huge gap in the company.
重要な取引日に病気にかかり交渉ができず、会社に大穴をあけてしまった。

Cause a huge surpriseは予想外の結果や出来事を引き起こすことを意味し、例えば友人の誕生日にサプライズパーティを計画する場合に使います。一方でDefy the oddsは成功が難しい状況で成功することを指し、例えば、病気を克服したり、低い確率にも関わらずスポーツの試合に勝利した場合に使用します。前者は主に驚きや感動を引き起こす行為に焦点を当て、後者は困難な状況に打ち勝つことに重きを置いています。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 17:11

回答

・caused a big problem

「大穴をあける」は、比喩的な表現です。そのため、「困難や問題が発生して大きな損害や障害を引き起こす」という意味を訳します。例えば、cause a big problem「大きな問題を引き起こす」で同様の意味を伝えることができるでしょう。


I got sick on an important business day, and couldn't talk, and it caused a big problem for the company.
重要な取引日に病気にかかって交渉ができず会社に大穴をあけてしまった。

get sick「病気になる」
on an important business day「重要な取引日に」

役に立った
PV115
シェア
ポスト