obata

obataさん

2022/09/26 10:00

そんな予感がしたよ を英語で教えて!

顧客から低評価されたので、「そんな予感がしたよ。」と言いたいです。

0 611
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 00:00

回答

・I had a feeling something like that would happen.
・I sensed something like that was coming.
・I had a gut feeling that was going to happen.

I had a feeling something like that would happen, after we received poor reviews from the customer.
顧客から低評価を受けた後、「そんな予感がしたよ」と言いました。

「I had a feeling something like that would happen」のニュアンスは、「そのようなことが起こると予感していた」といったものです。何か特定の出来事が起きた後に使われ、その出来事が起こる前に軽い予感または直感があったことを示します。例えば、ある計画がうまくいかなかったときや、予想した通りの結果が出た時などに使うことができます。

After receiving a low rating from a client, you might say: I sensed something like that was coming.
顧客に低評価をされた後に、あなたはこう言うかもしれません:「そんな予感がしたよ。」

After receiving a low rating from a customer: I had a gut feeling that was going to happen.
顧客から低評価を受けた後に:「そんな予感がしてたんだよね。」

「I sensed something like that was coming」は予感や直感、または特定の兆候や手がかりから何かを予測したことを示します。一方、「I had a gut feeling that was going to happen」は直感的な、または理由を説明できない強烈な予感を表します。ただし、両者とも似た場面で使われますが、「gut feeling」の方が若干感情的な強烈さを持っています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 11:46

回答

・I had a feeling that this would be the case.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

I had a feeling that this would be the case.で表すことが多いです。
「なんとなくそうだろうなと思っていた」
「なんとなくこうなるだろうなと思っていた」という意味です。

"I had a feeling...", "I had a hunch..."はどちらも「こうなると思っていた」というニュアンスになります。

下記のように応用もできます。
気がする:have a feeling, have an intuition, felt that way

役に立った
PV611
シェア
ポスト