Kudo Yoshitoさん
2023/12/20 10:00
凹凸をならす を英語で教えて!
道路の補整を行ったので、「凹凸をならしました」と言いたいです。
回答
・smooth out the bumps
・iron out the wrinkles
・Level the playing field
We smoothed out the bumps on the road.
「道路の凹凸をならしました。」
「smooth out the bumps」は、問題や障害を取り除いて物事をスムーズに進めるというニュアンスを持ちます。たとえば、プロジェクトの進行中に発生する小さなトラブルや誤解を解消する際に使えます。職場でのチームプロジェクト、イベントの準備、家庭内の問題解決など、様々なシチュエーションで活用できます。具体例として、「新しいシステム導入で初期トラブルが発生しましたが、私たちはそれを解決してスムーズに進めることができました」というような場面です。
We ironed out the wrinkles in the road.
道路の凹凸をならしました。
We leveled the playing field by fixing the road bumps.
道路の凹凸をならして平らにしました。
「Iron out the wrinkles」は、問題や細かい不具合を解決する際に使います。例えば、新しいプロジェクトの初期段階での小さな問題を解決する場合。「Level the playing field」は、競争や機会の公平さを確保する際に使います。例えば、スポーツチーム間の公平な競争環境を作るためのルール変更や、仕事で全員が平等なスタートラインに立つようにする状況です。どちらも改善を意味しますが、前者は細かい調整、後者は公平性の確保に焦点を当てます。
回答
・smoothing out unevenness
「凹凸をならす」を英語で表現すると、smoothing out unevenness となります。smooth out は「~を取り除いて滑らかにする」といったニュアンスのある言葉です。
例文
I'm smoothing out unevenness on this road now.
今はこの道の凹凸をならしているところです。
※ on this road で「この道」という意味になります。
The road has been made up, and the unevenness has been smoothed out.
道路の補正が行われ、凹凸をならしました。
※ make up で「整える」といった意味になります。
ちなみに、道路の補正に使われる「ロードローラー」は英語で road roller と表現します。
例文
When I was a kid, I liked a road roller.
子どもの頃、ロードローラーが好きでした。