Norito Okumaさん
2023/12/20 10:00
能を演ずる を英語で教えて!
日本文化に触れたので、「舞台で能を演じるのを見に行きました」と言いたいです。
回答
・Play possum
・Feign ignorance
・Fake it.
I went to see a Noh play where the actors played possum to portray certain characters.
能を演じる役者が特定のキャラクターを表現するために「死んだふり」をする能の舞台を見に行きました。
「play possum」は直訳すると「ポッサムのふりをする」となりますが、実際には「死んだふりをする」、「気づかないふりをする」ことを意味します。ポッサムが危険を感じた際に死んだふりをする習性から来ています。使えるシチュエーションとしては、例えば面倒な状況を避けたいときや、相手の出方を見たいときなどです。ビジネスシーンでは、相手の意図を探るためにあえて無関心を装う場合などに使われます。
I went to see a Noh performance on stage, but I have to admit, I was a bit lost.
舞台での能の公演を見に行ったんですが、正直言って、ちょっと戸惑いました。
I went to see a Noh play on stage; I had to fake understanding it, though.
能の舞台を見に行きましたが、理解しているふりをしなければなりませんでした。
「Feign ignorance」は、意図的に無知を装うときに使います。例えば、誰かが秘密を知っているが、それについて何も知らないふりをする場合です。「Fake it」は、何かを知っている、またはできるふりをする場合に使います。たとえば、新しい仕事で自信を持っているように見せるときです。前者は情報を隠すニュアンスが強く、後者はスキルや自信を見せかけるニュアンスがあります。
回答
・Noh performance
単語は、「能を演ずる」は「能を演じること」なので「Noh performance」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[went])に副詞的用法のto不定詞「舞台で能を演じるのを見に:to see a Noh performance on stage」を組み合わせて構成します。
たとえば"I went to see a Noh performance on stage.''とすればご質問の意味になります。
「Noh」はユネスコ無形文化遺産ですが「a major form of classical Japanese dance-drama」と補足を付けると理解されやすいです。"I went to see a Noh (a major form of classical Japanese dance-drama) performance on stage.''とします。