harumi

harumiさん

2023/12/20 10:00

縁遠い を英語で教えて!

女性ばかりの職場なので、「結婚とは縁遠い環境です」と言いたいです。

0 171
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Unlucky in love
・Hard to find love
・Romantically challenged

In a workplace full of women, it's easy to feel unlucky in love when it comes to getting married.
「女性ばかりの職場では、結婚するとなると縁遠く感じやすいです。」

「Unlucky in love」は、恋愛において運が悪いことを指す表現です。このフレーズは、何度も恋愛が上手くいかない人や、恋愛関係で不運な出来事が続く人に使うことが一般的です。例えば、何度もデートしても良い関係に発展しない場合や、恋人に裏切られたり別れを経験したりする場合に使えます。友人に恋愛相談を受けた際に、「また恋愛で上手くいかないの?本当にUnlucky in loveだね」と同情や励ましを込めて使うことができます。

It’s hard to find love in a workplace full of women.
「女性ばかりの職場では、結婚とは縁遠い環境です。」

Working in an all-female office makes it a bit romantically challenged when it comes to finding a husband.
「女性ばかりの職場で働くと、結婚相手を見つけるのはちょっと難しいです。」

「Hard to find love」は、愛を見つけることが難しいと感じる一般的な状況を指します。恋愛経験が少ない人や長い間パートナーがいない人が使うことが多いです。一方、「Romantically challenged」は、恋愛の面で不器用だったり、恋愛スキルが欠けていると感じる人に使われます。自分の恋愛能力に自信がない場合や、デートがうまくいかないときに使われることが多いです。両者とも自己評価や恋愛に関する悩みを表現しますが、後者は特にスキル不足を強調します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 08:38

回答

・unlikely

「縁遠い」を英語で表現すると unlikely となります。これは「見込みがない」や「ありそうもない」といった意味で用いられる表現です。

例文
It's an all-female workplace, so this is an environment where marriage is unlikely.
女性ばかりの職場なので、結婚とは縁遠い環境です。
※ workplace とは「職場」という意味になります。また、environment で「環境」などと表すことが可能です。

ちなみに、「縁がない」を英語で表現する場合は no connection としても用いることができます。connection は何らかのつながりを意味する表現です。

役に立った
PV171
シェア
ポスト