Keitaさん
2023/12/20 10:00
延滞利子 を英語で教えて!
納入期を過ぎてしまっていたので、「延滞利子を取られた」と言いたいです。
回答
・Late fee
・Interest penalty
・Overdue charges
I was charged a late fee because I missed the payment deadline.
納入期を過ぎてしまったので延滞利子を取られました。
「Late fee」とは、支払い期限を過ぎた際に発生する追加料金のことを指します。この料金は、クレジットカードの請求書、家賃、公共料金、図書館の貸出期限など、様々なシチュエーションで適用されます。日本語では「延滞料」や「遅延料金」として表現されます。支払い期限を守ることを促すためのペナルティとして使用され、遅延することで信用にも悪影響を与えることがあります。したがって、期日を守ることが重要です。
I was charged with an interest penalty for missing the delivery deadline.
納入期を過ぎてしまったので、延滞利子を取られました。
I was charged overdue fees because I missed the payment deadline.
納入期を過ぎてしまったので、延滞利子を取られました。
Interest penaltyは主に借金やローンの返済が遅れた際に発生する追加の利息を指します。例えば、クレジットカードの支払いが遅れた場合に適用されることが多いです。一方、overdue chargesは一般的な支払いの遅延に対する遅延料金を意味し、家賃や公共料金の支払いが遅れた場合などに使われます。どちらも遅延に対するペナルティですが、interest penaltyは特に利息に関連し、overdue chargesはより広範な遅延料金を指します。
回答
・overdue interest
「延滞利子」 を英語で表現する場合は overdue interest となります。overdue とは「期限を過ぎた」などといった意味の表現です。また、「利子」は英語で interest となります。
例文
Overdue interest was charged because the bill was overdue.
納入期限を過ぎてしまったため、 延滞利子を取られました。
※ be charged で「料金を課せられる」という意味の表現として用いられます。
ちなみに、「支払期限を過ぎた請求書」は英語で a past-due bill となり、PDB と表記されることもあるようです。
There was a past-due bill.
そこに支払期限を過ぎた請求書がありました。