kinopiさん
2023/12/20 10:00
住み慣れた家 を英語で教えて!
遠くに引っ越すことになったので、「住み慣れた家を離れることになりました」と言いたいです。
回答
・familiar home
・home sweet home
・cozy abode
I'm leaving my familiar home as I'm moving far away.
遠くに引っ越すことになったので、住み慣れた家を離れることになりました。
「familiar home」は、「親しみのある家」や「よく知っている家」を意味します。このフレーズは、長年住んでいる家や頻繁に訪れる場所を指す時に使われます。例えば、幼少期を過ごした実家や、友人や親戚の家などが該当します。シチュエーションとしては、久しぶりに帰省した時や、安心感を感じる場所を表現する際に適しています。例えば、「久しぶりにfamiliar homeに帰って、懐かしい気持ちになった」という風に使います。
I'm leaving my home sweet home behind as I move far away.
遠くに引っ越すことになり、住み慣れた家を離れることになりました。
I'm going to move far away, so I have to leave my cozy abode.
遠くに引っ越すことになったので、住み慣れた家を離れることになりました。
「Home sweet home」は、長旅や外出から戻ってきたときに使われることが多く、家の心地よさや安心感を強調します。「Cozy abode」は、家そのものが小さくても暖かく居心地が良いことを示す際に使われます。例えば、寒い冬の日に暖炉のあるリビングで使う表現です。前者はどちらかというと感情的なニュアンスが強く、後者は物理的な快適さを強調します。どちらも家庭の温かさを表現しますが、状況や焦点が異なります。
回答
・one's familiar house
・one's dear house
one's familiar house
住み慣れた家
familiar は「慣れている」「親しみのある」といった意味を表す形容詞になりますが、名詞として「仲間」「友人」などの意味で使われることもあります。
I’ve decided to leave my familiar house.
(住み慣れた家を離れることになりました。)
one's dear house
住み慣れた家
dear は「親愛なる」「大切な」「なつかしい」などの意味を表す形容詞になります。
I want to return to my dear house as soon as possible.
(できるだけ早く、住み慣れた家に戻りたい。)
※ as soon as possible は「できるだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。