Juriaさん
2023/12/20 10:00
未練タラタラ を英語で教えて!
失恋をつづった詩をいくつも書いていたので、「彼、彼女への未練タラタラだね」と言いたいです。
回答
・Still hung up
・Can't let go
・Stuck in the past
You're still hung up on them, writing all those poems about your breakup.
彼、彼女への未練タラタラだね、あんなにたくさん失恋の詩を書いて。
「Still hung up」は、過去の出来事や人に対して未練や執着が残っている状態を表す英語の表現です。例えば、元恋人に対する気持ちが整理できずにいる場合や、過去の失敗を引きずって前に進めない場合に使われます。日常会話で「I'm still hung up on my ex.」(元恋人にまだ未練がある)や「He's still hung up on that mistake he made.」(彼はあの失敗にまだこだわっている)のように使われます。
You've written so many poems about your breakup; you really can't let go of them, can you?
「失恋についてたくさん詩を書いてるね。彼、彼女への未練タラタラだね。」
He's still stuck in the past, writing all those poems about his ex.
彼はまだ過去にとらわれていて、元カノについての詩をたくさん書いているんだね。
「Can't let go」は、感情や出来事に未練がある状態を指し、通常は特定の人や出来事に対する強い感情が絡みます。例えば、別れた恋人を忘れられない場合に使います。一方、「Stuck in the past」は、過去の出来事や時代にこだわり、現在や未来に目を向けられない状態を指します。例えば、昔の成功体験や時代に固執している人に対して使われます。両者とも過去に縛られていることを示しますが、「Can't let go」は感情的な未練、「Stuck in the past」は広範な過去への固執を意味します。
回答
・still hung up on ...
・be not over ... yet
・be still got a lot of feelings for ...
Looks like he's still hung up on her.
「彼はまだ彼女に未練があるようだね」
【be hung on ...】は「~ぶら下がる」というもともとの意味以外にも、「~に未練がある、こだわる、強い気持ちがある」を表すことができます。
It's a clear sign he's not over her yet.
「(失恋をつづった詩は、)彼がまだ彼女とのことを乗り越えられていない証拠だよ」
【clear sign】は「証拠、明らかなこと」を表します。【be over ...】は「~を乗り越える」といった意味を表しますので、否定文にすることで「彼女への未練がある」という意味になります。
He's still got a lot of feelings for her.
「彼は、まだ彼女を思い続けているね」
【get a lot of feelings for ...】は「~のことをずっと思い続けている」状態を表しています。