Yoshida

Yoshidaさん

2023/12/20 10:00

ダサい を英語で教えて!

真ん中に大きな野菜の絵があるので、「なんかとってもダサいTシャツだね」と言いたいです。

0 53
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Lame
・Uncool
・Out of touch

That's such a lame T-shirt with that big vegetable in the middle.
真ん中に大きな野菜があるそのTシャツ、なんかとってもダサいね。

「Lame」は、英語で「つまらない」や「ダサい」といった意味を持ちます。何かが期待外れであったり、魅力に欠ける場合に使われます。例えば、パーティーが盛り上がらなかった時や、ジョークが面白くなかった時に「That party was lame.」や「That joke was lame.」と言います。また、人が流行に乗れていない場合や、センスがないと感じた時にも使われることがあります。カジュアルな会話でよく使われる表現です。

That's a really uncool T-shirt with the big vegetable in the middle.
それは真ん中に大きな野菜がある、とってもダサいTシャツだね。

That T-shirt with the big vegetable on it is so out of touch.
「その大きな野菜の絵があるTシャツ、なんかとってもダサいね。」

「Uncool」は、主に行動や態度が時代遅れでダサいと感じる場合に使います。例えば、変な服装や流行遅れの音楽を好む人に対して「That's so uncool」と言うことがあります。一方、「Out of touch」は、時代や現状に疎い、理解していないというニュアンスです。例えば、技術に疎い上司が新しいソフトウェアについて話している時「He's so out of touch」と言うことがあります。どちらもネガティブですが、焦点が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 13:19

回答

・dumb
・lame

dumb
ダサい

dumb は「バカ」や「間抜け」というような意味を表すスラングですが、「ダサい」というニュアンスでも使われます。

It’s a so dumb T-shirt. Where did you get it?
(なんかとってもダサいTシャツだね。それどこで買ったの?)

lame
ダサい

lame は、元々、形容詞として「足が不自由な」という意味を持つ表現なのですが、スラング的に「ダサい」「つまらない」などの意味で使われます。

The sunglasses are so lame. You shouldn’t wear them.
(サングラス、すごくダサいね。かけない方がいいよ。)

役に立った
PV53
シェア
ポスト