Kazukoさん
2023/12/20 10:00
男心をつかむ を英語で教えて!
お見合いをするときに「最初の6秒で男心をつかめ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Win a man's heart
・Capture a man's interest
・Sweep a man off his feet
In matchmaking, we say 'Win a man's heart in the first six seconds!'
お見合いでは、「最初の6秒で男心をつかめ!」と言います。
「Win a man's heart」は、「男性の心をつかむ」という意味です。この表現は、恋愛関係で主に使われ、男性がある女性に対して愛情や感情的な興奮を感じるようになる状況を指します。また、その女性が一体何をして男性の心をつかんだのか、どのような魅力や行動が男性を引きつけたのかを示すこともあります。このフレーズは、恋愛映画や小説、恋愛に関するアドバイスなどでよく使われます。
Capture a man's interest in the first six seconds of meeting him!
「初対面の6秒間で男性の興味を引きつけなさい!」
Sweep a man off his feet in the first 6 seconds of meeting him!
「出会った最初の6秒で男性をあなたの虜にしちゃいましょう!」
「Capture a man's interest」は、男性があなたに興味を持つようにすることを指します。これは知的な話題、共通の趣味、または一般的な魅力に関連するかもしれません。一方、「Sweep a man off his feet」は、彼があなたに深く恋をするほど、あなたに圧倒されることを意味します。これはよりロマンチックな感情と強く関連しています。
回答
・Win his heart
・Make a great impression
1. 「男心をつかむ」はhis heart「彼の心」をwin「つかむ」と表現できるでしょう。
「最初の6秒で]は「6秒以内に」within the initial 6 seconds で同内容を伝えることが可能でしょう。
例
Win his heart within the initial 6 seconds of a matchmaking encounter!
お見合いや出会いの初対面の6秒間で、相手の心を掴んでしまおう!
※a matchmaking encounter「お見合いの出会い」
2. 「心をつかめ」はMake a great impression「よい印象を与えよ」と表現することもできるでしょう下記の例の in は、時間的な範囲や期間を示す前置詞として使用されています。
例
Make a great impression in the first 6 seconds of a blind date!
お見合いやブラインドデートの最初の6秒間で相手に良い印象を与えよう!
※a blind date「お見合い」や「ブラインドデート」