Riku

Rikuさん

2023/12/20 10:00

冷たいお水で飲んだらダメ を英語で教えて!

寒気がしたので葛根湯を飲もうとしたときに「葛根湯を冷たいお水で飲んだらダメだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Don't drink it with cold water.
・You shouldn't drink it with cold water.
・Avoid drinking it with cold water.

Don't drink the Kakkonto with cold water.
寒気がしたので葛根湯を飲もうとしたときに「葛根湯を冷たいお水で飲んだらダメだよ」

「それを冷水と一緒に飲まないで」という意味です。何か特定の薬やサプリメントなど、冷水と一緒に摂取すると効果が下がったり、体調を崩す可能性がある物を指示している場合に使われます。また、味や風味を十分に楽しむために冷水ではなく温かい水で飲むべき飲み物について言及する際にも使えます。

You shouldn't drink the kudzu root tea with cold water when you're feeling chilly.
寒気がしたときに葛根湯を冷たいお水で飲んではいけません。

If you're feeling chilly and want to drink some kudzu root tea, avoid drinking it with cold water.
寒気がして葛根湯を飲みたいなら、冷たい水で飲むのは避けてください。

You shouldn't drink it with cold water.はより強い助言や警告の意味合いを持ちます。これは一般的に健康や安全などの重要な事項に対して使われます。一方、Avoid drinking it with cold water.はより穏やかな助言や提案を表します。一般的には、より良い結果を得るためのヒントやアドバイスに使われます。しかし、これらの違いは微妙で、コンテクストによります。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 13:19

回答

・You shouldn’t drink a cold water

「〜を飲んだらダメ」というのは、「〜するな」とも言えますし、
「〜するべきではない」とも言えますね。
質問者様の意図としては、葛根湯を飲む際に、冷たい水で飲むべきではないということであれば、助動詞”should”の否定形”shouldn’t”を使いましょう。
もし、「飲むな」という意図でしたら、否定命令文”Don’t”を使用しましょう。
”Don’t”の方がより強い否定の意味になります。

葛根湯は、固有名詞ですので、そのまま”Kakkonto”でOKです。

例文)
You shouldn’t drink a cold water when you take Kakkonto.
「葛根湯を飲む際には、冷たいお水で飲んだらダメです。」

例文2)
Don’t drink a cold water when you take Kakkonto.
「葛根湯を飲む際には、冷たいお水で飲んだらダメです。」

役に立った
PV137
シェア
ポスト