Umekoさん
2023/12/20 10:00
ハズレ野菜を買う を英語で教えて!
スーパーで買った茄子の表面にしわが入っていたので、「ハズレ野菜を買ったようだ」と言いたいです。
回答
・Buy the short end of the stick.
・Getting the raw end of the deal.
・Getting the bum deal
It seems like I bought the short end of the stick with this wrinkled eggplant from the supermarket.
スーパーで買ったこのしわしわの茄子では、私はまさに「ハズレ野菜」を買ったようだ。
「Buy the short end of the stick」とは、不利な状況や損な結果を引き受けることを表す英語のイディオムです。「短い棒の部分を買う」と直訳すると、その不利さが分かります。この表現は、例えば交渉や取引が不利に終わった時、予想外のトラブルに遭遇した時、または誰かに不公平な扱いを受けた時など、自分が損をしたと感じるシチュエーションで使います。
It seems like I got the raw end of the deal with this wrinkled eggplant I bought from the supermarket.
スーパーで買ったこのしわしわの茄子で、私は不利な取引をしたようです。
It seems like I got the bum deal with this wrinkled eggplant from the supermarket.
スーパーで買ったしわしわの茄子で、私はハズレを引いたようだ。
Getting the raw end of the dealとGetting the bum dealは非公式な表現で、どちらも不公平な取引や状況に置かれたことを示します。Raw endは取引が完全に終わるまで不公平さが明らかにならない状況を指し、bum dealは初めから取引が不利であることが明らかな場合に使われます。もちろん、これらのニュアンスは個々のスピーカーと地域により異なるかもしれません。
回答
・Seems I made a mistake in the selection.
Seems I made a mistake in the selection.
直訳すると「選択に間違いがあったように思える」になります。
*mistake=間違い、誤り
*selection=選択
例文
I think that this eggplant was already rotten in the store. Seems I made a mistake in the selection.
茄子はお店ですでに腐ってたと思う。ハズレ野菜を買ってしまったみたい。
*eggplant=ナス
*rotten=腐る,腐敗した
少し丁寧な言い方にすると
I seem to have picked up some low-quality vegetables.
残念な野菜を選んでしまったと思う。
*pick up=選択する。
*low-quality=低い品質,低品質の
参考にしてみて下さい。