Inglehartさん
Inglehartさん
ずっと大事にされてきた を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
旦那が浮気をしていたことが発覚したので「ずっと大事にされてきたと思っていたのに」と言いたいです。
2024/01/04 10:47
回答
・I thought he only had eyes for me.
・I thought I was the apple of his eye.
1. I thought my husband only had eyes for me.
旦那からずっと大事にされてきたと思っていたのに。
「大事にされてきた」と言いたい場合、「only have eyes for someone」という表現を使用することが出来ます。直訳は「目が私にしか向いていない」ですが、「大事に気にかけられている」ということが伝わる表現となっており、以下の例文のようにも使えます。
He may not be very expressive, but I know he only has eyes for me.
彼はあまり表現するタイプではないけど、彼が私だけのことをすごく大事にしてくれていることは知ってるの。
2. I thought I was the apple of my husband’s eye.
旦那は私のことを本当に大事にしてくれていたと思っていたのに。
また、イディオム表現として、「the apple of someone's eye」という表現を使用することも出来ます。主語となる人が、「someone(ここでは旦那)」から、非常に愛しい存在として見られているという意味があります。
Britishfan