tetsuroさん
2023/12/20 10:00
2段弁当を提供する を英語で教えて!
当店の人気の秘訣を聞かれたので、「2段弁当を提供しているからです」と言いたいです。
回答
・Offer a two-tier bento box.
・Serve a two-tier bento box.
・Provide a double-layered bento box.
The secret to our popularity is that we offer a two-tier bento box.
私たちの人気の秘訣は、2段弁当を提供しているからです。
「Offer a two-tier bento box」とは、2段の弁当箱を提供する、という意味です。これは、レストランやカフェがお客様に対して2段の弁当を提供するときや、商品として2段の弁当箱を売り出すときなどに使われます。また、一つのメニューや食事セットを2つの異なるセクションに分けて提供するという意味合いも含まれます。主に飲食店や料理関連のコンテキストで使われます。
The secret to our popularity? We serve a two-tier bento box.
私たちの人気の秘訣ですか?それは、2段弁当を提供しているからです。
The secret to our popularity is that we provide a double-layered bento box.
当店の人気の秘訣は、2段弁当を提供しているからです。
Serve a two-tier bento box はレストランや飲食店のスタッフが客に対して使う表現で、特定の形状(二段)の弁当を提供するという行動を強調します。一方、Provide a double-layered bento box は、弁当を提供する人(レストラン、親、友人など)がその形状(二層)を強調しながら、人々に弁当を提供するという状況で使われます。どちらも似ていますが、前者はより具体的な行動、後者は一般的な提供に焦点を当てています。
回答
・bento boxes with two tiers
・two-tiered bento boxes
・two-layered bento boxes
「2段弁当」を英語に直すと、以下のような表現になります。
bento boxes with two tiers
two-tiered bento boxes
two-layered bento boxes
これらを用いて、例文を作成してみましょう。
It's because we offer bento boxes with two tiers.
「2段弁当を提供しているからです」
【offer】は「提供する」という意味になります。ほかにも「申し出る」といった意味も有りますので、合わせて覚えておくとよいでしょう♪
Our popularity comes from providing two-tiered bento boxes.
「私たちの人気の秘訣は、2段弁当を提供していることでしょう」
【popularity】は「人気」ですので、【come from ...】「~から来る」と合わせて、「○○の秘訣は~です」という意味を表しています。【provide】も【offer】と同様に、「提供する、与える」という意味になります。
The key is our offering of two-layered bento boxes.
「カギは、2段弁当を提供していることですね」
【key】は読んで字のごとく、「(成功などの)カギ」という意味になります。