Carrie

Carrieさん

Carrieさん

紙製ストロー、木製カトラリーを提供開始する を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

世界的にプラスチックの過剰使用が問題になっているので、「マクドナルドでは、紙製ストロー、木製カトラリーを提供開始するらしい。」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 00:00

回答

・Starting to provide paper straws and wooden cutlery.
・Initiating the distribution of paper straws and wooden cutlery.
・Launching the supply of paper straws and wooden cutlery.

Apparently, McDonald's is starting to provide paper straws and wooden cutlery due to global concerns over excessive plastic use.
「マクドナルドでは、世界的にプラスチックの過剰使用が問題になっているので、紙製ストローと木製カトラリーを提供し始めるみたいだよ。」

このフレーズは、レストランやカフェ、イベントなどが環境に優しい行動を始めたことを示しています。具体的には、従来のプラスチック製のストローやカトラリーを使わないで、よりエコな紙製のストローと木製のカトラリーを提供し始めたということを表しています。これはプラスチック廃棄物を減らし、環境負荷を低減させるための一歩とも捉えられます。

Apparently, McDonald's is initiating the distribution of paper straws and wooden cutlery due to the global issue of excessive plastic use.
どうやら、マクドナルドは世界的なプラスチックの過剰使用という問題を受け、紙製ストローと木製カトラリーの提供を始めるようです。

It appears that McDonald's is launching the supply of paper straws and wooden cutlery, in response to the global issue of plastic overuse.
マクドナルドでは、世界的なプラスチックの過剰使用という問題への対応として、紙製ストローと木製カトラリーの提供を開始するようです。

"Initiating the distribution of paper straws and wooden cutlery"と"Launching the supply of paper straws and wooden cutlery"は似ている意味ですが、ニュアンスにはちょっと違いがあります。

"Initiating"はもっとフォーマルな場面で使われ、新たな企画やプロジェクトを始動する時に使用する言葉です。ビジネスの文脈でよく使用されます。

一方、"Launching"はもっとカジュアルな状況で使われます。これは新製品、サービス、またはイニシアチブが市場に公開される時に使用されます。"Launching"はエネルギックで活気に満ちたイメージを持っています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 10:11

回答

・start offering paper straws and wooden

paper straws and wooden cutleryで"紙製ストロー、木製カトラリー"
提供開始するはstart offering/start providingで表現出来ます。
offering/providingは"献金、贈り物、申し出、提供"という意味です。

McDonald's is going to start offering paper straws and wooden cutlery.
『マクドナルドでは、紙製ストロー、木製カトラリーを提供開始するらしい』

We will start providing support services for our clients.
『我が社は顧客のためにサポートサービスを提供開始する』

ご参考になれば幸いです。

0 330
役に立った
PV330
シェア
ツイート