Tsukimotoさん
2022/10/24 10:00
新しいカトラリーをいただけますか? を英語で教えて!
レストランで、カトラリーがベタベタになってしまったので、「新しいカトラリーをいただけますか?」と言いたいです。
回答
・Could I have some new cutlery, please?
・May I get fresh silverware, please?
・Can I get a replacement set of utensils, please?
Excuse me, my cutlery seems to be sticky. Could I have some new cutlery, please?
すみません、私のカトラリーが少しベタベタしています。新しいカトラリーをいただけますか?
「Could I have some new cutlery, please?」は「新しいカトラリー(食器)をいただけますか?」という意味です。レストランやカフェ等で前に使った食器が汚れていたり、食器を落としてしまった場合などに使います。また、「new」は文字通り新品の意味もありますが、ここでは「別の」や「交換用の」という意味合いで使われています。尊敬語を用いているため、丁寧な表現となります。
Excuse me, I seemed to have messed up my cutlery. May I get fresh silverware, please?
すみません、うっかりカトラリーを汚してしまったようです。新しいものをいただけますか?
Excuse me, my utensils are a bit sticky. Can I get a replacement set of utensils, please?
すみません、私のカトラリーが少しベタベタしてしまっています。新しいカトラリーをいただけますか?
「May I get fresh silverware, please?」は、自分がレストランにて食事を始める前の新鮮な食器を求める際に使います。一方、「Can I get a replacement set of utensils, please?」は、既に提供された食器に問題があった場合(汚れていた、壊れていた等)に新しい食器に交換してもらうために使います。日本語でいう「取り替えてもらえますか?」に近いニュアンスです。両方とも非常に丁寧な表現ですが、適用する状況が異なります。
回答
・Can I have a new spoon(a fork), please?
・Could I get a new spoon(a fork)?
1. Can I have a new spoon(a fork), please?
「新しいカトラリーをいただけますか?」
:カトラリーというと曖昧になってしまうので、スプーンやフォークという言葉で欲しいカトラリーを表現します。
お箸であればchopsticks、小さなスプーンであればa tea spoonなどと伝えた方が良いでしょう。
文章の最後にpleaseを付けると丁寧なお願いになるので是非つけて使ってみてください。
2. Could I get a new spoon(a fork)?
「新しいカトラリーをいただけますか?」
:こちらも上記同様、欲しいカトラリーを具体的に伝えます。
Could I~?は「~いただけませんでしょうか」という、Can Iよりもより丁寧なお願いの言い方になります。