Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

2023/11/14 10:00

メニューをいただけますか? を英語で教えて!

追加注文したいので、「メニューをいただけますか?」と言いたいです。

0 300
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Could I have a menu, please?
・May I see the menu, please?
・Can I take a look at the menu, please?

Could I have the menu again, please? I'd like to order something else.
もう一度メニューをいただけますか?追加で何か注文したいんです。

「Could I have a menu, please?」は、直訳すると「メニューをいただけますか?」という意味になります。レストランやカフェなどの飲食店で、注文するためにメニューを見たいときに使います。また、ホテルのルームサービスを頼む際にも使用可能です。丁寧な表現なので、どのような場所でも使えます。

Could I have the menu again, please? I'd like to order something else.
もう一度メニューをいただけますか?追加で何か注文したいのです。

Can I take a look at the menu again, please? I'd like to order something else.
もう一度メニューを見せていただけますか?他にも注文したいのです。

両方のフレーズはレストランなどでメニューをリクエストするときに使われますが、微妙な違いがあります。「May I see the menu, please?」はより正式で礼儀正しい表現です。一方、「Can I take a look at the menu, please?」はややカジュアルな印象で、友達と一緒にいる時やリラックスした状況で使うことが多いでしょう。ただし、これらの違いは微妙なため、どちらのフレーズを使ってもレストランでメニューを要求することには問題ありません。

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 13:19

回答

・Could you pass me the menu?
・Could you kindly give me the menu?
・Can I have the menu?

1. Could you pass me the menu?
直訳すると、「メニューを渡してください」になります。
店員さんに向けてというよりも、同じテーブル内でメニューを渡してほしいときに利用します。
「塩を取って」というときもCould you pass me the salt?といい、よく聞くフレーズです。

2. Could you kindly give me the menu?
kindlyを入れることで丁寧な伝え方になります。
訳すと「メニューをいただけますか?」となります。

3. Can I have the menu?
2よりもフランクな言い方です。
訳すと「メニュー頂戴」というようなイメージです。

役に立った
PV300
シェア
ポスト