yujin

yujinさん

yujinさん

鼻の差 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

どちらが優勝したか分からなかったので、「競馬で1着と2着は鼻の差だった」と言いたいです。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 08:59

回答

・neck and neck
・too close to call

1 競馬を観戦する際に、馬が僅差で到着したということを表現する際に使える表現です。
The first and second place horses were neck and neck.
1着馬と2着馬は拮抗していた。

「neck and neck」と言う表現は、レースの際に参加者が金され、行しているときに使われる表現です。競馬だけでなく、マラソンや選挙など様々な種類のレースに使えます。

The election was neck and neck, with the results were not known until the final ballots were counted.選挙は接戦で、最終的な投票数を集計するまで結果は分からなかった。

2 The race was too close to call.
試合は僅差だった。

「too close to call」は、2つのものや選択肢のどちらが優れているか、またはどちらが正しいか、判断が難しいことを表現するフレーズです。

The two products are close to call in terms of price and quality.
価格と品質の面で、2つの製品は接戦である。

0 84
役に立った
PV84
シェア
ツイート