Hosoi

Hosoiさん

2023/12/20 10:00

夕食に来ませんか? を英語で教えて!

食事に誘いたいので、「うちに夕食に来ませんか?」と言いたいです。

1 147
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・Would you like to come over for dinner?
・How about joining us for dinner?
・Fancy coming over for supper?

Would you like to come over for dinner tonight?
「今夜、うちに夕食に来ませんか?」

「Would you like to come over for dinner?」は、「夕食に来てもらえますか?」という意味です。友人や知人、恋人などに自宅へ招待する際に使う表現で、相手に自宅での食事に参加する意志があるかを尋ねるものです。親しみや友情を感じさせる表現なので、フォーマルな場面よりもカジュアルな場面で使われます。

How about joining us for dinner at our place?
うちに夕食に来ませんか?

Fancy coming over for supper tonight?
「今晩、我が家で夕食に来ませんか?」

Joining us for dinnerとFancy coming over for supperはどちらも食事に誘う表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Joining us for dinnerは比較的フォーマルな状況や、より広い範囲の人々に対して使われます。一方、Fancy coming over for supperはイギリス英語で、よりカジュアルな誘いや、親しい友人に対して使われます。Supperはしばしば家庭的な、カジュアルな夕食を指すため、この表現はよりリラックスした雰囲気を持っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 21:02

回答

・Would you like to come for dinner?
・Do you want to come for dinner?

Would you like to come for dinner?
夕食に来ませんか?

would you like to 〜 で「〜したいですか?」「〜はいかがですか?」「〜しませんか?」などの意味を表せます。また、dinner は「夕食」という意味で使われることの多い表現ですが、正確には「1日の中で、最も主要な食事(夕食であることが多い)」という意味になります。

If you'd like, would you like to come to my place for dinner?
(もし良かったら、うちに夕食に来ませんか?)

Do you want to come for dinner?
夕食に来ませんか?

would you like to 〜? より、カジュアルで直接的なニュアンスにはなりますが、do you want to〜 ? も「〜したいですか?」

I want to express my gratitude for yesterday, so do you want to come to my place for dinner?
(昨日のお礼をしたいので、うちに夕食に来ませんか?)

役に立った
PV147
シェア
ポスト