Ebina Kota

Ebina Kotaさん

2023/12/20 10:00

がんを飛ばす を英語で教えて!

私の言動が気に入らなかったのが明らかだったので、「友達はがんを飛ばしてきた」と言いたいです。

0 103
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Give it your all
・Go for broke
・Pull out all the stops

It was pretty clear that my actions upset her, so I told her to give it your all when she vented her frustrations at me.
私の言動が彼女を怒らせたことは明らかだったので、彼女が自分の不満をぶつけてきたときに、「全力でやってみて」と言いました。

「Give it your all」は、「全力を尽くす」や「最善を尽くす」という意味の英語のフレーズです。これは、ある人が特定の活動やタスクを行う際に、最大限の努力をするように励ますために使われます。スポーツの試合や仕事のプロジェクト、学校の試験など、成功のためには全力が必要なシチュエーションでよく使われます。また、相手に対する期待や信頼を伝えるニュアンスも含まれています。

My friend clearly didn't like what I said or did, so they decided to go for broke.
私の言動が明らかに友達の気に入らなかったので、彼らは全力を尽くすことに決めました。

My friend clearly didn't like what I said or did, so he pulled out all the stops.
私の言動が明らかに気に入らなかったので、友達は全力を尽くして反論してきました。

Go for brokeは、リスクを顧みず全力で何かを試みるという意味で、賭け事や大胆な試みに対して使われます。一方、Pull out all the stopsは、物事を成功させるために全ての手段を尽くすという意味で、制約や限界を無視して全力を尽くすことを強調します。Go for brokeは失敗のリスクを受け入れつつ全力を尽くす意志を示す一方、Pull out all the stopsは成功へ向けて全力を尽くすことに重点を置いています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 16:00

回答

・glare at
・scowl at

glare at:にらみつける、がんを飛ばす
scowl at:がんを飛ばす、にらむ
1つめの表現は「強い怒りを含んで誰かを見る」というニュアンスがあります。一方2つめの表現には「怒り、不快感、不承認などの感情があって眉をひそめる」というニュアンスがあります。

例文
My friend glared at me.
友達はがんを飛ばしてきた。

He scowled at stranger.
彼は見知らぬ人にがんを飛ばしました。

ちなみに、私はイギリスに住んでいますが、イギリスでは街中などで知らない人をじっと見る行為は失礼にあたると考えられています。がんを飛ばしているつもりはなくても相手を怒らせてしまう可能性もありますので、気を付けてくださいね。

役に立った
PV103
シェア
ポスト