macky

mackyさん

2023/12/20 10:00

演技じみた感じ を英語で教えて!

オーバーリアクションだったので、「演技じみた感じの反応だった」と言いたいです。

0 156
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・Feels like an act
・Seems quite theatrical.
・Has a performative vibe.

It felt like an act with how much you overreacted.
あなたがあまりにも大げさに反応したので、それは演技じみていた感じがしました。

「Feels like an act」は「演技のように感じる」というニュアンスです。人の行動や態度が自然でなく、作り物であるかのように感じる時に使います。例えば、友人が普段と違う態度を見せた時や、誰かが感情を大げさに表現している時などに、「これは演技なのでは?」と疑問を持つ場面で使う表現です。

Her reaction was over the top, it seems quite theatrical.
彼女の反応は大袈裟で、なんだか演技じみて見えました。

His reaction had a performative vibe.
彼の反応は演技じみた感じだった。

Seems quite theatricalは、過剰に演出された、大げさな、またはドラマチックな様子を指すときに使います。一方、Has a performative vibeは、特定の行動や態度がパフォーマンスの一部であるかのように見えるときに使います。これは、その行動が本音から来ているのではなく、演じているように見える場合によく使われます。したがって、ネイティブスピーカーは、誇張された行動や感情を評価するときにはtheatricalを、人の行動が見せかけであると感じるときにはperformativeを使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 16:47

回答

・overly dramatic
・theatrical

overly:あまりにも、大いに、とても
dramatic:劇的な、芝居がかった、芝居じみた、演技っぽい
theatrical:芝居のような
1つめは必要以上に演技っぽいものを表現する際に使われます。一方2つめは、特に「誰かの注目を集めるために、振舞いや癖・性質などが芝居がかっている様子」を表す際に使われます。

例文
It was an overly dramatic reaction.
演技じみた感じの反応だった。
※reactionと似た単語にrespondがありますが、はrespondはreactよりも意識的な応答、よく考えたうえでの応答というニュアンスがあります。

She has a theatrical manner of speaking.
彼女は演技じみた感じの話し方をします。

役に立った
PV156
シェア
ポスト