sakumaさん
2023/12/20 10:00
手の内を見せる を英語で教えて!
秘策なので、「決勝戦まで手の内を見せないようにしよう」と言いたいです。
回答
・Show your hand
・Reveal your cards
・Show your true colors
Let's try not to show our hand until the final round.
決勝戦まで手の内を見せないようにしよう。
「Show your hand」は直訳すると「あなたの手を見せて」となりますが、これは主にゲームや競争状況で使われるフレーズです。ポーカーなどのカードゲームで相手に自分の手札を公開することを直接的に示しています。しかし、比喩的には自分の意図、計画、戦略などを明らかにすることを指します。例えば、ビジネスで競争相手に対して自社の戦略を明らかにすることを「show your hand」と言うことができます。また、何かを隠している場合に他人から「show your hand」と言われることもあります。
Let's keep our cards close to our chest until the final game.
「決勝戦まで手の内を見せないようにしよう」
Let's not show our true colors until the final match.
決勝戦まで本当の力を見せないようにしましょう。
Reveal your cardsは主にゲームや戦略的な状況で使われ、相手に自分の意図や計画を明らかにすることを示します。一方、Show your true colorsは、人々が自分の真の性格、特にそれが隠されていたり、偽装されていたりする場合に使われます。このフレーズは通常、人々が驚きや落胆を感じる状況で使われ、真の性格が否定的なものであることを暗示します。
回答
・reveal one's hand
・lay one's cards on the table
「手の内を見せる」 を英語で表現すると、reveal one's hand や lay one's cards on the table となります。
例文
This is a secret plan, so we shouldn't reveal our hand until the final match.
秘策なので、決勝戦まで手の内を見せないようにしよう。
※ 「秘策」は英語で a secret plan、「決勝戦」は the final match となります。
Don't lay your cards on the table!
手の内を見せるな!
※ don't ~ は「~するな」という強い禁止を表す表現ですので、使うタイミングに注意をしましょう。
ちなみに、confidential は「極秘の」といった意味になります。