paruke

parukeさん

parukeさん

楽な服に着替える を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

会社から帰宅したので、「何か楽な服に着替えよう。」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/01 00:00

回答

・Change into something comfortable.
・Slip into something more comfortable.
・Get into your comfy clothes.

I just got home from work. I'm going to change into something comfortable.
仕事から帰宅したばかりだ。何か楽な服に着替えよう。

「Change into something comfortable」は「もっと楽な服に着替えて」という意味のフレーズです。普通の日常生活の中で、例えば、ゲストが自宅に泊まりに来た時やデートが終わって彼や彼女があなたの家に来た時など、相手にリラックスしてもらいたい時に使う言葉です。ゆったりとした気分になってもらいたい,または、正装などの堅苦しい服装からカジュアルな服装に変えてもらいたいときなどに使います。

I just got home from work, I think I'm going to slip into something more comfortable.
仕事から帰宅したばかりだから、もっと楽な服に着替えようと思う。

Just got home from work. Time to get into your comfy clothes.
仕事から帰宅したばかり。楽な服に着替える時間ですよ。

Slip into something more comfortableはよりフォーマルでロマンチックな文脈で使われ、一般的にはデートの終わりや家でリラックスする時間を示しています。一方、"Get into your comfy clothes"はよりカジュアルな文脈で使われ、友人や家族とのくつろぎの時間を示し、パジャマやジョギングスーツなど、リラックスした服装を着ることを指します。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/05 10:17

回答

・change into comfortable cloths

日本語の「楽な服に着替える」は英語では「change into comfortable clothes」ということができます。「change into ~ clothes」で「〜な服に着替える」、「comfortable clothes」で「楽な服」となり組み合わせて使用した形になります。

Now that I got home from work, I would like to change into some comfortable clothes.
今仕事から帰宅したので何か楽な服に着替えたいな。

また特定した服ではなくただ単に「着替える」の場合が「change clothes」と言っても大丈夫です。

参考になれば幸いです。

0 403
役に立った
PV403
シェア
ツイート