Haruse

Haruseさん

2023/12/20 10:00

物価の落ち込み を英語で教えて!

値段が高騰しているので、「物価の落ち込みが見られます」と言いたいです。

0 139
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Drop in prices
・Decline in prices
・Plummeting prices

We can see a drop in prices despite the surge in costs.
コストが高騰しているにもかかわらず、物価の落ち込みが見られます。

「Drop in prices」は「価格の下落」という意味で、主に経済やビジネスの文脈で使われます。株価や商品の販売価格、不動産の価格などが一時的にまたは長期的に減少することを指します。また、消費者にとってはこの表現はお得な買い物ができるチャンスを示す場合もあります。しかし、企業や投資家にとっては収益が減る可能性を示すため、必ずしも良いニュースとは限りません。

There is a noticeable decline in prices due to the recent inflation.
最近のインフレーションにより、物価の落ち込みが見られます。

We are seeing plummeting prices due to the high inflation.
高騰しているため、物価の落ち込みが見られます。

「Decline in prices」は価格がゆっくりと、または穏やかに下がっている状態を指します。市場が微調整している、または少し下降傾向にあるときに使われます。一方、「Plummeting prices」は価格が急速に、または大幅に下がっている状態を指します。これは価格が大暴落しているときや、市場が深刻な危機に直面しているときに使われます。だから、「decline」は比較的穏やかな下降を指し、「plummet」は急激な下降を指します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 10:16

回答

・a fall in prices

「物価の落ち込み」 を英語で表現すると、a fall in prices となります。price とは「値段」という意味になります。

例文
These days, a fall in prices can be seen in Japan.
近頃、日本では物価の落ち込みが見られます。
※ these days は「近頃」という意味のイディオム表現になります。

According to the news, a fall in prices can be seen.
ニュースによると物価の落ち込みが見られます。
※ according to は「~によると」という意味になります。

ちなみに、モノやサービスの価格が全体的に継続して下落することを「デフレーション」と言いますが、これを英語で deflation と言います。

役に立った
PV139
シェア
ポスト