Ema naganeさん
2023/12/20 10:00
大量に飲む を英語で教えて!
人間ドックに行くので、「検査前に水を大量に飲まないといけません」と言いたいです。
回答
・Drink like a fish
・Binge drinking
・Tossing them back
I have to drink like a fish before the medical check-up.
人間ドックに行く前には、水を大量に飲まなければなりません。
「Drink like a fish」は、直訳すると「魚のように飲む」となりますが、実際の意味は「大量に飲酒する」です。主に英語圏で使われるこの表現は、誰かが非常に多くのアルコールを摂取する様子を描写する際に使います。例えば、友人がパーティーでビールを次々と飲み干している様子を表現する際などに使えます。ただし、必ずしもポジティブな意味合いではないので注意が必要です。
I need to binge drink water before the medical check-up.
人間ドックに行く前に大量の水を飲まなければなりません。
I have to go for a medical check-up, so I need to be tossing them back plenty of water before the tests.
人間ドックに行くので、検査前にたくさんの水を飲まなければなりません。
Binge drinkingは医学的な用語で、短時間に大量のアルコールを摂取する行為を指します。一方、Tossing them backはより日常的な表現で、速く連続して飲む行為を指します。このフレーズは必ずしもアルコール依存症や問題飲酒を意味せず、社交的な状況で使われることが多いです。
回答
・I drink a lot.
・I consume a lot of drinks.
「大量に飲む」は「drink a lot」「consume a lot of drinks」で表すことができます。
「飲む」は動詞「drink」が一般的ですが、「consume(消化する)」を使って表すこともできます。
「a lot of~」で「たくさんの」と言う意味になり、可算名詞・不可算名詞どちらにも使うことができます。
「検査前に水を大量に飲まないといけません。」は「I have to drink a lot of water before the medical check.」と表すことができます。
例
I drink a lot of water for my health.
私は健康のために、水を大量に飲む。