Inamasu

Inamasuさん

Inamasuさん

大量に注文する を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

お店で、店員さんに「大量に注文したら割引してもらえますか?」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Order in bulk
・Place a large order
・Buy in large quantities

Do you offer discounts if I order in bulk?
「大量に注文したら割引してもらえますか?」

「Order in bulk」は「大量に注文する」という意味の英語表現です。一般的に、商品やサービスを大量に購入する際に使用します。個別に購入するよりも、まとめて購入することで単価を下げることができるため、コスト削減の一環としてビジネスシーンでよく用いられます。また、家庭での使用では、日用品や食品などをストックする目的で利用されることがあります。例えば、会社でオフィス用品を注文する際や、個人がコストコなどの大型量販店で食品や生活必需品をまとめ買いする際などに「Order in bulk」が使われます。

If I place a large order, can I get a discount?
「大量に注文したら割引してもらえますか?」

Do you offer any discounts if I buy in large quantities?
「大量に注文したら割引してもらえますか?」

Place a large orderは主にビジネスやレストランなどで、特定の商品やサービスを大量に注文する際に使われます。一方、Buy in large quantitiesは個人的な購入を指すことが多く、例えばコストコで大量の食料品をまとめ買いする場合などに使われます。また、Buy in large quantitiesは単に大量購入するだけでなく、一度に多く買うことで1つあたりの単価が安くなるという意味合いも含まれることがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 12:12

回答

・order a large quantity

「大量に注文する」は上記のように表現できます。
実際にお店で店員さんに話しかけているイメージの例文です。

例文:
Excuse me, I am thinking about ordering a large quantity, and I am wondering if there’s a possibility of getting a discount?
(たくさん買いたいと思っているのですが、大量に注文したら割引してもらえますか?)

最初に "Excuse me" と断りを入れて、丁寧な聞き方をしています。
"I am thinking about..." で「〜と思っているのですが…」という意味ですね。

"I am wondering..." は、控えめに質問をしたいとき、または何かを尋ねる際に使用されます。
「〜かなあと思うのですが(どうでしょう?)」というイメージですね。
直接質問するのではなく、婉曲的な表現になります。

例文:
Excuse me. This seat, I am wondering if it’s mine, could you please check?
(すみません、この席は私の席だと思うのですが、確認いただけますか?)

回答が参考になれば幸いです!

0 285
役に立った
PV285
シェア
ツイート