kawase

kawaseさん

2023/12/20 10:00

悪く取る を英語で教えて!

間違えて意味を取られたようだったので、「考えを悪く取られてしまった」と言いたいです。

0 138
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Take it the wrong way
・Misinterpret
・Take offense

I think you took my thoughts the wrong way.
私の考えを間違った意味で取られてしまったようです。

「Take it the wrong way」は、「誤解する」や「思い違いをする」という意味で使われます。誰かがあなたの言ったことを、あなたが意図したものとは異なる意味で解釈した場合に使われます。また、あなたが何かを言う前に、それが誤解を招くかもしれないと心配する場合に「Don't take it the wrong way, but...」(誤解しないでほしいけど...)と前置きすることもあります。

I'm afraid my thoughts were misinterpreted.
私の考えが間違えて解釈されてしまったようです。

I'm sorry if you took offense, it seems my intentions were misunderstood.
私の意図が誤解されたようで、あなたが不快に思ったなら申し訳ありません。

Take offenseは、何かに対して怒ったり、侮辱されたり感じたときに使われます。例えば、「彼は私の冗談に腹を立てた」は He took offense at my joke と表現します。一方、Misinterpretは情報や意図を誤って理解したときに使われます。例えば、「彼は私の言葉を誤解した」は He misinterpreted my words と表現します。Take offenseは感情的な反応を、Misinterpretは理解の誤りを示します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 21:09

回答

・take nagatively
・take in a way that wasn't intended

1.「悪く」は nagatively「よくないように、否定的に」、「取る」はtakeで表現できるでしょう。


I was misunderstood, and my intentions were taken negatively.
誤解されて、考えを悪く取られてしまった。

misunderstand「誤解する」
intention「意図」

2.「悪く」は in a way that wasn't intended「意図されていない風に」とも表現できるでしょう。「とる」はtakeです。


I was misunderstood, and my thoughts were taken in a way that wasn't intended.
誤解されて、考えを悪く取られてしまった。

thoughts「考え」

役に立った
PV138
シェア
ポスト