Hamuさん
2023/12/20 10:00
範囲外 を英語で教えて!
何でも仕事を押し付けてくるので、「私の仕事の範囲外だ」と言いたいです。
回答
・Out of range
・Beyond the scope
・Off limits
That's out of my range of responsibilities.
「それは私の仕事の範囲外です。」
「Out of range」は「範囲外」という意味で、特定の範囲や制限を超えている状態を指します。例えば、無線通信で信号が届かない距離を指したり、数値が許容範囲を超えている場合に使用されます。また、プログラミングでは、配列やリストの参照が有効な範囲外にあるときにエラーメッセージとして表示されることもあります。
That's beyond the scope of my responsibilities.
それは私の職務の範囲を超えています。
That's off limits for me, it's not within my job scope.
それは私の範囲外です、私の仕事の範囲内ではありません。
Beyond the scopeは主にプロジェクトや研究などの文脈で使われ、計画や目的の範囲を超えていることを示します。たとえば、ある会議の議題に無関係なトピックを提起した場合、それは「beyond the scope(範囲を超えている)」と言えます。
一方、Off limitsは物理的または図形的な範囲に対して、そこに触れることや入ることが許されていないことを示します。例えば、プライベートプロパティや特定の部屋、または特定の話題などが「off limits(立ち入り禁止)」となります。
回答
・that's outside the scope of my duties
・it's not part of my responsibilities
1.「範囲外」はoutside the scopeと表現できるでしょう。outsideは「外側に」や「外部に」という意味がありますが、この文脈では「範囲外で」という意味になります。the scopeが「範囲」です。したがって、the scope of my dutiesで「私の職務範囲」という意味になります。dutyは「職務」という意味です。
例
I'm sorry, but that's outside the scope of my duties.
申し訳ありませんが、それは私の職務範囲外です。
2.「範囲外」はit's not part of「~の一部ではない」とも表現できるでしょう。「私の仕事の範囲外だ」は「私の責任の一部ではない」と表現することで伝えることができるでしょう。
例
I'm afraid I can't handle that; it's not part of my responsibilities.
それ、私の担当ではないんです。私の責任範囲に含まれていません
I'm afraid「申し訳ないが~と思う」
handle「扱う」