kazuhuさん
2023/12/20 10:00
海が荒れる を英語で教えて!
船で魚釣りに行けそうもなかったので、「海が荒れているから危険だ」と言いたいです。
回答
・The sea is rough.
・The sea is choppy.
・The sea is tumultuous.
We can't go fishing today because the sea is rough. It's too dangerous.
今日は海が荒れていて危険なので、釣りには行けません。
「The sea is rough」は「海が荒れている」という意味です。文字通りには、海が波立って船旅などが困難な状況を表します。比喩的には、困難や予期せぬ問題が起きている状況を指すこともあります。たとえば、ビジネスの中で困難な状況に直面しているときや、人間関係が複雑で揺れ動いている時などに使えます。
We can't go fishing by boat today. The sea is choppy. It's too dangerous.
「今日は船で釣りに行けません。海が荒れていて、危険すぎます。」
We can't go fishing on the boat today, the sea is tumultuous.
今日は船で釣りに行けない、海が荒れていて危険だからだ。
The sea is choppyとThe sea is tumultuousはどちらも海が荒れている状態を表すが、程度や強さの違いで使い分けられます。The sea is choppyは比較的軽度な乱れを指し、波立っているが航行可能な状態を指すことが多いです。一方、The sea is tumultuousはより大規模で強い乱れを指し、しばしば嵐や強風による海の荒れ模様を表します。この表現はドラマチックな文脈でよく使われ、日常会話ではあまり使用されません。
回答
・the sea is rough
「海が荒れる」 を英語で表現すると the sea is rough となります。 rough は英語で「荒れた」といった意味になります。
It’s dangerous because the sea is rough.
海が荒れているから危険だ。
※ dangerous は英語で「危険だ」という意味の形容詞になります。
You shouldn't go to the sea because the sea is rough.
海は荒れているので、行かない方がいいよ。
※ shouldn't で「~するべきではない」という意味の表現になります。
ちなみに、stormy sea でも「海が荒れている」ことを表すことが可能です。