Angelaさん
2023/04/17 10:00
肌が荒れる を英語で教えて!
花粉症なので、「肌が荒れる」と言いたいです。
回答
・Having a breakout
・Having a bad skin day.
・My skin is acting up.
I'm having a breakout because of my hay fever.
私は花粉症のせいで肌が荒れています。
「Having a breakout」は主に二つの異なるシチュエーションで使われます。一つは皮膚科学の文脈で、特に思春期のニキビや大人ニキビなど、皮膚に異常が発生している状態を指します。つまり、「突然ニキビが増えた」や「肌荒れがひどくなった」などの状況を指すことが多いです。
また、もう一つは特定の分野や業界で急速に成功や評価が上がる状況を指します。例えば、「彼は音楽業界でブレイクアウトした」などと使われます。これは「彼は音楽業界で急速に成功した」や「彼の音楽は一躍人気になった」などの意味になります。
I'm having a bad skin day because of my hay fever.
私は花粉症のせいで肌荒れがひどい日です。
My skin is acting up because of my hay fever.
私の花粉症のせいで、肌が荒れています。
「Having a bad skin day」は、肌の調子が特に悪い一日を指す表現で、「Bad hair day」から派生した言葉です。一方、「My skin is acting up」は、肌の調子が最近悪い、または一時的に悪くなっている状態を指します。前者は一日限りの肌の調子の悪さを、後者は一時的または継続的な肌の問題を指すため、その日の肌の状態や期間によって使い分けられます。
回答
・roughens
・have a rough skin
①roughens
例文:My skin is roughened.
=肌が荒れてしまっている。
②have a rough skin
例文:I always have a rough skin when it is turned every season.
=私はいつも季節が変わるごとに肌が荒れてしまう。
*「荒れる」という表現には「rough」が一番いいと思います。
①でその言葉を動詞として扱った言葉です。
どちらでも表現は変わらないので参考にしてみてくださいね。