kimoto

kimotoさん

2023/12/20 10:00

公では を英語で教えて!

主人はその場その場で態度を変えるので、「公では寛大な態度を取るが、家庭ではそうではない」と言いたいです。

0 79
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・In public
・Out in the open
・For all to see

He acts generously in public, but it's not the same at home.
彼は公の場では寛大な態度を取りますが、家ではそうではありません。

「In public」は、「公共の場で」や「人前で」という意味で使われます。多くの人々の目の前で何かをするとき、または公の場所で何かが行われるときに用いられます。例えば、「彼は公共の場で恥をかいた(He embarrassed himself in public)」や、「彼女は人前で歌うのが好きだ(She likes to sing in public)」のように使います。また、プライベートな情報を公にする、つまり他人に知られることを意味することもあります。

He's generous out in the open, but it's a different story at home.
彼は人前では寛大ですが、家ではそうではありません。

He acts generously in public for all to see, but at home, it's a different story.
彼はみんなの前では寛大な態度を示すように振舞いますが、家では全く違います。

Out in the openは、何かが隠されていない、または秘密ではないことを指す表現です。情報や事実などが公にされていることを指します。ネイティブスピーカーは、秘密が暴露されたときや、何かが一般的に知られているときにこのフレーズを使います。

For all to seeも同様に何かが公に見られる状況を指しますが、これはより視覚的なコンテクストで使われます。何かが物理的に見える位置にあるか、或いは行為や行動が公然と行われていることを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 08:24

回答

・in public
・publicly

in public
公では

in public は「公で」「公然と」「人前で」などの意味を表す表現になります。

My husband takes attitude of generosity in public, but not at home.
(主人は公では寛大な態度を取るが、家庭ではそうではない。)
※ generosity(寛大、寛容、気前の良さ、など)

publicly
公では

publicly は「公に」「公然と」「公的に」といった意味を表す副詞になります。

That is unacceptable behavior publicly.
(それは公では、許されない行為です。)

役に立った
PV79
シェア
ポスト