Emiko Sudaさん
2023/12/20 10:00
騙されないからね を英語で教えて!
何度も今まで嘘をつかれてきたので、「今回は騙されないからね」と言いたいです。
回答
・Don't think you can fool me.
・Don't think you can pull the wool over my eyes.
・I'm not falling for your tricks.
Don't think you can fool me this time.
「今回は君に騙されないからね、そう思うなよ。」
「Don't think you can fool me」は「私を騙すことはできないと思うな」という意味で、相手が自分をだまそうとしていると感じたときや、自分を騙すような行動を取るなと警告するときに使います。また、自分が相手の嘘やごまかしを見抜いていることを示す表現でもあります。よく対立や議論の際、相手の言葉や行動が自分にとって不利になるようなものであると感じたときに使われます。
Don't think you can pull the wool over my eyes this time.
「今回は私の目をごまかすなんて思わないでね。」
You've lied to me too many times, I'm not falling for your tricks this time.
あなたには何度も嘘をつかれてきた、今回はあなたの策略には引っかからないからね。
Don't think you can pull the wool over my eyesは、誰かがあなたを欺こうとしているとき、またはあなたがその人を信用していないときに使う表現です。それに対して、I'm not falling for your tricksは、誰かがあなたをだまそうとしている場面、特にその人が何度も同じ手口で試みている場合に使う表現です。前者は疑いや警戒を示すのに対し、後者はより自信に満ち、挑発的な響きがあります。
回答
・I won't be fooled this time.
・I won't be tricked this time.
・I'm not going to be fooled this time.
未来の話をするときは、未来形「will~」「be going to~」を使うのが基本です。
後には動詞の原形がきます。
「(主語が)~される」と言いたいとき、受動態(受け身)を使います。
受動態の基本の形は「主語+be動詞+過去分詞(by~)」で表すことができます。
「fool」は、動詞で「騙す」「欺く」「冗談を言う」
「trick」は、動詞で「騙す」「引っかける」のような意味があります。
例
You tricked me last time, but I'm not going to be fooled this time.
前回あなたは私のことをだましたけど、今回は騙されないからね。