Egawaさん
2023/07/13 10:00
騙される を英語で教えて!
孫から電話が来たというので、「騙されているかもしれませんよ」と言いたいです。
回答
・be deceived
・be fooled
・be taken in
「騙す」は英語で「deceive」と言います。
「騙される」は受身形で「be deceived」
となります。
A: I got a phone call from your grandchild.
孫から電話があったんだ。
B: Are you sure that it's from your grandchild? You might be deceived.
本当にお孫さんですか?騙されているかもしれないですよ。
「騙される」の別の言い方に「be fooled」があります。
I was just about to be fooled.
もう少しで騙されるところでした。
また「be taken in」を使うことも出来ます。
Don't be taken in by what he said.
彼の言ったことに騙されるな。
いかがでしょうか?
今回は「騙される」について英語の表現を説明しました。
参考にしてくださいね。
回答
・Be deceived
・Be fooled
・Be taken in
If you got a call from your grandchild, you might be deceived.
孫から電話が来たとしたら、騙されているかもしれませんね。
「Be deceived」のニュアンスは、「だまされる」や「騙される」を意味します。この表現は、誰かに嘘をつかれたり、詐欺や詐欺行為の被害に遭ったり、誤った情報に基づいて行動したりする場合などに使用されます。実際、ビジネス、友人関係や親族、ロマンスなど、日常生活の様々な状況や人間関係で、人々が信じていたことが実際には違っていたときに、この表現は適用されます。例えば、「彼はその投資詐欺にだまされた」という使い方があります。
If you received a phone call claiming to be from your grandchild, you could be fooled.
もし孫だという電話を受け取ったなら、騙されるかもしれませんね。 Be taken in:
If you got a call saying it's from your grandchild, you might be taken in.
孫からの電話だと言われたなら、騙されているかもしれませんね。
"Be fooled"と"Be taken in"はどちらも「騙される」や「だまされる」という意味ですが、使用される状況や重要性に違いがあります。 "Be fooled"は、よりカジュアルなシチュエーションや軽度な騙され方を指します。例えば、日常的な会話や誰かの冗談に騙される場合に使用されます。
一方、"Be taken in"は、騙された結果、深刻な結果につながる場合や詐欺被害などの状況で使用されることが多いです。例えば、悪質なセールスから商品を購入してしまったり、信頼していた人に裏切られたりする場合に適用されます。