kanda

kandaさん

2023/12/20 10:00

拾いきれない を英語で教えて!

豆を床にこぼしてあたりに散らばってしまったので、「拾いきれない」と言いたいです。

0 158
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Too numerous to count
・More than one can shake a stick at
・Beyond measure

The beans I spilled are too numerous to count on the floor.
床にこぼれた豆が拾いきれないほど多いです。

「Too numerous to count」は「数えきれないほど多い」という意味で、物事が非常に多く、それを数えるのが困難または不可能なほどであることを表現します。物質的なもの(星の数、砂粒など)だけでなく、抽象的なもの(感謝の気持ち、幸せな瞬間など)に対しても使うことができます。例えば、感謝の気持ちが溢れて言葉にできないとき、「There are too numerous to count reasons I am grateful for you」のように使います。

There are more beans scattered about than one can shake a stick at.
棒で振り回すほど床に豆が散らばってしまって、全部拾いきれないよ。

The beans have scattered beyond measure on the floor, I can't possibly pick them all up.
床に豆が計り知れないほど散らばってしまったので、全て拾うことは不可能です。

More than one can shake a stick atは数がとても多いことを指す、ややくだけた表現です。例えば、I have more chores to do than I can shake a stick at (やるべき家事が山ほどある)のように使います。一方、Beyond measureは計り知れないほど大きいまたは多いことを表し、よりフォーマルまたは詩的な表現です。例えば、His courage is beyond measure (彼の勇気は計り知れない)と使います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 21:48

回答

・I can't pick them all up
・I can't gather them up.

1.「拾いきれない」は「全てを拾うことができない」と表現できるでしょう。「拾う」はpcik upです。allは「全て」という副詞です。


I accidentally spilled beans on the floor, and they're scattered everywhere. I can't pick them all up.
豆を床にこぼしてあたりに散らばってしまった。拾いきれない。

accidentally 「うっかり」
spill「こぼす」
beans「豆」
scatter「散らばる」
everywhere「あらゆる場所に」

2.「拾いきれない」を「集めることができない」と表現することもできるでしょう。「集める」はgather upです。


I accidentally spilled beans on the floor, and now they're all over the place. I can't gather them up.
豆を床にこぼしてあたりに散らばってしまった。拾いきれない。

all over the place「その場所のあちこちに」

役に立った
PV158
シェア
ポスト