IMAMURAさん
2023/12/20 10:00
これだったらイケるかも を英語で教えて!
少し頑張ればできそうなことだったので、「これだったらイケるかも」と言いたいです。
回答
・I might be able to pull this off.
・This might just work.
・This could actually succeed.
I might be able to pull this off if I push myself a little.
もし少し頑張れば、これは成功させられるかもしれません。
「I might be able to pull this off」は「これなら何とか成功させられるかもしれない」という意味合いです。困難な事態や挑戦的な課題に直面している時に、自分自身に対する自信や期待を表現するために使います。成功の保証はないものの、成功の可能性があると感じたときに使う表現です。例えば、試験の前夜に勉強を終えた後や、大きなプロジェクトを始める前などに使えます。
This might just work if I push myself a little more.
もしもう少し頑張れば、これはうまくいくかもしれません。
With a little more effort, this could actually succeed.
もう少し頑張れば、これは実際に成功するかもしれません。
These might just workは、特定のアイデアやプランについて、それが期待通りに機能する可能性があることを示す際に使います。ある程度の不確実性や驚きが含まれています。
一方、This could actually succeedは、あるアイデアやプランが成功する可能性があることを示すときに使います。この表現は、成功の可能性が少ないと思われる状況で、成功することに驚きや期待を表現するのに適しています。
回答
・This might be cool!
「これだったらイケるかも」を英語で表現すると、This might be cool! となります。might be とは何らかの可能性を示す際に用いられる表現です。
例文
I'm good at doing it, so this might be cool!
私はこれは得意なので、これだったらイケるかも。
※ be good at で「~するのが得意」という意味の定型表現です。
I can do it with a little effort, and this might be cool!
少し頑張ればできそうなことなので、これだったらイケるかも。
※ a little effort で「少しの努力」という意味として用いることができます。
ちなみに、You can nail it. とは「やればできる」という意味のスラング表現になります。