Susan

Susanさん

2023/12/20 10:00

30超えてる人なんだろうな を英語で教えて!

若そうだけど落ち着いて見える人なので、「30超えてる人なんだろうな」と言いたいです。

0 131
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Probably someone over 30.
・Must be someone in their thirties.
・I bet they're over thirty.

He looks young but composed. He's probably someone over 30.
彼は若く見えるけど落ち着いている。多分30歳超えの人なんだろうな。

「Probably someone over 30.」は「おそらく30歳以上の人」という意味です。誰かの年齢を推測する際や、特定の年齢層を指す際に使われます。例えば、ある行動や意見について「それは30歳以上の人がやりそうだ」「その意見は30歳以上の人が持つかもしれない」といった具体的な状況や特徴を表すために使います。また、あくまで推測であり、確定的な事実を述べているわけではないことを示す表現です。

She looks quite young but composed, she must be someone in their thirties.
彼女はかなり若く見えますが、落ち着いているので、彼女は30代の人なのでしょう。

They seem quite mature for their age. I bet they're over thirty.
彼らはその年齢の割には大人びて見えます。きっと30歳以上なんだろうな。

「Must be someone in their thirties.」は、話者が他の人の年齢を推測して、その人が30代であることに確信を持っているときに使います。一方、「I bet they're over thirty.」は、話者が他の人の年齢について推測しているが、より確認的な態度を示しています。つまり、「I bet」は予想や推測を表現するフレーズで、話者が完全な確信を持っていない場合や、他の人に挑戦的な態度を示す場合によく使われます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 05:05

回答

・probably over 30 years old

【30歳を超えている人】= 【probably over 30 years old】
 「おそらく30歳を超えている人」という意味合いで使う表現です。

ここで使用する【probably】は推測によく使われる表現ですが、「8割がた」という日本語のニュアンスに近いです。
probably:「だいたい~だと思う」のように自分の推測を意見として言う場合に使います。8割がた、かなり自信がある推測 表現です。
maybe:多分、おそらく(50%くらいの自信)
perhaps:maybeよりも少し自信がない。ひょっとすると
possibly:根拠はないが~、おそらく~ のようなあくまでも推測の域を出ないイメージ

例 Although she looks young, she is probably over 30 years old.
  彼女は見た目が若いけれど、たぶん30歳を超えている人だ。

  My friend is a very calm person, so he doesn't look like a person in his 20s.
  私の友人はとても落ち着いた人で、とても20代には見えません。

役に立った
PV131
シェア
ポスト