kazuo

kazuoさん

2023/06/09 10:00

これからどうなちゃうんだろう を英語で教えて!

会社の業績が思わしくなく、倒産寸前なので、「これからどうなちゃうんだろう」と言いたいです。

0 257
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・I wonder what's going to happen now.
・What's going to unfold now?
・What's going to become of this now?

Our company's performance has been quite poor and we're on the brink of bankruptcy. I wonder what's going to happen now.
我々の会社の業績はかなり悪く、倒産寸前です。これからどうなるんだろう。

「I wonder what's going to happen now.」は「これから何が起こるのだろう」という意味合いを持つフレーズです。不確定な状況や予測できない未来に対する疑問や興味を表しています。このフレーズは、物語や映画のクライマックス、プロジェクトの重要な段階、試合の結果が分からない時、あるいは大きな変化や予期しない出来事が起きた後など、結果が不確定であり、次に何が起こるかが気になるような状況で使われます。

Our company's performance is not good and we're on the verge of bankruptcy. What's going to unfold now?
私たちの会社の業績は良くなく、倒産寸前です。これからどうなちゃうんだろう?

Our company's performance is dismal and we're on the brink of bankruptcy. What's going to become of this now?
私たちの会社の業績は悲惨で、倒産寸前です。これからどうなちゃうんだろう?

What's going to unfold now?は、特定のシチュエーションや出来事の次の展開や進展について問う表現です。例えば、映画を見ていて次のストーリー展開が気になる時などに使います。一方、What's going to become of this now?は、特定の状況や問題がどのように解決するか、または結果としてどうなるかについて問います。問題が発生した後などに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 11:35

回答

・I don't know what will happen

I don't know what will happen. I am worrying about this so much.
これからどうなちゃうんだろう。心配すぎるよ…

☆I don't knowで わからない、という部分が強く出るので先行きをを心配する場合で見通しが立たない表現の時に使います!

We'll see what will happen... も同じ意味です。

We'll see what will happen... we need to wait their reply.
どうなることやら。返答を待つしか無いね。

☆こちらはポジティブにもネガティブにも使えると思います。

役に立った
PV257
シェア
ポスト