Rothyさん
2023/12/20 10:00
この記事読んだような を英語で教えて!
雑誌を見たらなんとなく内容を知っていたので、「この記事読んだような気がする」と言いたいです。
回答
・It seems like I've read this article before.
・This article feels familiar.
・I think I've perused this piece before.
It seems like I've read this article before.
「この記事、前に読んだような気がする。」
「この記事、前に読んだことがあるような気がする」という意味です。具体的な記憶はないものの、その内容や表現にどことなく覚えがあるという感覚を表しています。例えば、同じ話題を取り扱った記事や、似たような内容の記事を以前に読んだ際に使えます。
This article feels familiar, I think I've read it before.
「この記事はどこかで読んだことがあるみたい。前に読んだと思う。」
I think I've perused this article before.
「この記事、前に読んだような気がする。」
「This article feels familiar」という表現は、よりカジュアルまたは日常的な会話で使われます。直訳すると「この記事は馴染みがある」となり、自分が以前に読んだかもしれないという感覚を表しています。
一方、「I think I've perused this piece before」はよりフォーマルな表現で、「私は以前にこの作品をざっと読んだと思う」という意味になります。「Peruse」は「ざっと読む」というよりは詳細に読むというニュアンスがありますが、日常会話では軽く読むという意味で使われることもあります。
回答
・I feel like I've read this article
・this article seems familiar
「この記事読んだような気がする」は、I feel like I've read this articleで表わせます。
feel likeは「~なような気がする」という意味です。
articleは「記事」です。
I've readはI have readの略で、現在完了形です。「~したことがある」という意味を伝えます。
I feel like I've read this article before. So there was nothing new information.
(私はこの記事を前に読んだ気がします。だから何も新しい情報はありませんでした。)
2.this article seems familiar
familiarは「よく知られている」という意味のほか、「慣れ親しんだ」「馴染み深い」という意味です。seemは「~のように思える」「~のように見える」という意味です。
this article seems familiarを直訳すると、「この記事は馴染み深く見えます」となりますが、転じて「読んだような気がする」というニュアンスを伝えられます。
This article seemed familiar, so I stopped reading.
(この記事は読んだような気がしたので、読むのをやめました。)