Niaさん
2023/12/20 10:00
何、この大きな差って? を英語で教えて!
ずっごくモテモテの友達がいるので、「何、この大きな差って?」と言いたいです。
回答
・What's with this huge difference?
・Why such a big difference?
・What's the deal with this vast discrepancy?
What's with this huge difference in our popularity?
「何、この大人気度の大きな差は?」
「What's with this huge difference?」は、「この大きな違いは何ですか?」という意味で、主に不思議に思ったり、驚いたりする時に使います。例えば、期待していた結果と実際の結果が大きく異なるときや、2つのものや状況が大きく異なるときなどに使います。また、このフレーズを使うときは、相手に対して説明を求めているニュアンスも含まれます。
Why such a big difference between us?
「なんで僕たちの間にこんなに大きな違いがあるの?」
What's the deal with this vast discrepancy? You're always surrounded by people who are into you!
「何、この大きな差って?君はいつもあなたに興味を持っている人々に囲まれているよね!」
Such a big difference?は、2つのものや状況の間にある顕著な違いについて疑問を投げかけるシンプルで直接的なフレーズです。日常的に用いられ、フォーマルでもインフォーマルでも適しています。一方、What's the deal with this vast discrepancy?は、よりカジュアルで、話し言葉的な表現であり、違いがあまりにも大きなもの、または説明が必要なほど理解できないものに対して使われます。このフレーズは、フォーマルな状況よりもカジュアルな状況で使用されることが多いです。
回答
・What makes such a difference?
【 such a difference】で 「そんなにもの違い」という意味になります。
例
What makes such a difference?
何がこんなにも差をつくるのかしら。
上記の言い回しでは、「なにが原因でこんなにも差を作るのだろう」という意味となり、
すでに存在する「差」について、信じられないよというニュアンスの表現になります。
Why on earth is there such a difference?
一体どうして、これほどの違いがあるのかな?
I don't think we're the same kind of people.
私たちって同じ人間だよね?
例文の3つ目は少し切り口を変えて「差がある」ということを「同じ人間のはずなのに」という逆説(差がないはずである)を文章の中心に持ってきた表現です。
意訳すると3つの例文はすべて同じような内容になっています。