Kayleeさん
2023/12/20 10:00
過激ねぇ を英語で教えて!
友達がセールスの電話が来たら一方的に切ると言うので、「過激ねぇ」と言いたいです。
回答
・That's so extreme.
・That's over the top.
・That's too much.
You just hang up on sales calls? That's so extreme.
「セールスの電話が来たら一方的に切るの?それ、過激だね。」
「That's so extreme」は「それは極端すぎる」という意味で、驚きや過剰さを表すフレーズです。何かが通常の範囲を大きく超えていたり、一般的な考え方から大きく逸脱していたりする場合に使います。例えば、過度に厳しいダイエットや過酷な練習方法、極端な考え方などに対して使うことができます。
You hanging up on sales calls is just over the top.
「セールスの電話がかかってきたら一方的に切るなんて、それはちょっと過激だね。」
You just hang up on sales calls? That's too much.
「セールスの電話が来たらすぐに切るって?それはちょっと過激だよね。」
「That's over the top」は、ある行動や状況が非常に過剰、または極端であると感じるときに使います。例えば、贅沢なパーティーや過度な行動を指すのに使われます。「That's too much」はより広い範囲で使われ、物理的な過剰さ(例えば、食べ物が多すぎる)または感情的な過剰さ(例えば、感情が強すぎる)を指すのに使われます。
回答
・that's radical
・quite extreme
1.that's radical
radicalとは、「根本的な」「革新的な」という意味です。
例えばradical changes(根本的な変化)やradical ideas(革新的な発想)といった使い方ができます。
そのほか、「過激な」という意味があります。極端な考え方や行動を示す時に使えるでしょう。
ちなみに、スラングとして「素晴らしい」という意味で使うこともあります。特定の人やものが優れていてかっこいい時に使えるでしょう。
When I heard her view, I said 'that's radical'.
(彼女の見解を聞いた時、私は過激ねぇと言いました。)
viewは「見解」「考え」という意味です。
2.quite extreme
quiteは「かなり」という意味で、extremeは「極端な」「極度の」という意味です。quite extremeを直訳すると「かなり極度の」となりますが、「過激です」という意味で使えます。
His remarks are quite extreme.
(彼の発言はかなり過激です。)
remarkは「発言」という意味です。
I would like you to stop quite extreme statements.
(私はあなたに過激な発言をやめてほしいです。)
statementは「発言」「声明」という意味です。