ai.kさん
2024/03/07 10:00
過激 を英語で教えて!
友だちからかなり偏りのある意見を聞いたので、「過激な意見を言うなあ」と言いたいです。
回答
・Over the top
・Too extreme
・Out of hand
That's a pretty over-the-top opinion!
それはかなり過激な意見だね!
「Over the top(オーバー・ザ・トップ)」は、物事が行き過ぎたり、過剰であることを指す表現です。例えば、感情表現が極端に激しい場合や、装飾が派手過ぎる場合などに使われます。ポジティブな意味合いとしては、驚くほど素晴らしいことを表すこともあります。例えば、友人が誕生日に驚くほど豪華なパーティーを開いた場合、「That party was over the top!」と言えます。日常会話やカジュアルな場面でよく使われるフレーズです。
That's a bit too extreme of an opinion, don't you think?
それはちょっと過激な意見じゃないかと思うんだけど。
That's a pretty out of hand opinion!
それはかなり過激な意見だね!
Too extremeは、何かが過度に激しい、または過剰であると感じるときに使います。例えば、ダイエットや運動方法が健康的ではないほど厳しいときに「That diet is too extreme」と言います。一方、「Out of hand」は、状況が制御不能になったり、手に負えなくなったときに使います。例えば、パーティーが騒ぎすぎて収拾がつかなくなった場合に「The party got out of hand」と表現します。このように、too extremeは度合いの過剰さを示し、out of handは制御不能な状態を指します。
回答
・be intense
・be extreme
「過激」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
You have an intense opinion.
あなたは過激な意見を言うなあ。
「過激な」「激しい」は intense で表します。
心に衝撃が走る様な激しさを表現する場合に使います。
今回の例文での intense も too strong や harsh などに近いニュアンスを表現しています。
too strong = あたりの強い
harsh = 荒々しい、過酷な
また「衝動的な、激しい」の他に、人の性格を表す場合には「情熱的な」の意味があります。
→ He looks like an intense person when he's working.
仕事をしている時は、彼は情熱的に見える。
☆参考
intense の名詞形 intensity 「激しさ」「猛烈さ」も一緒に覚えておきましょう。
→ He achieved the goal with intensity of his passion.
彼は激しい情熱を持って目標を達成した。
2. 「極端な」を意味する extreme で「過激な意見」を表す事も出来ます。
はっきりとした極端な意見は「過激な意見」と受け取られる事があります。
→ He always insists on the extreme idea, then not all people can understand him.
彼はいつも過激な意見を出すので、全ての人に理解されるわけではない。
例文
This exercise is so intense that people can't keep it.
この運動はあまりに激しい為、人々はついていけない。
The extreme typhoon is approaching here.
強烈な台風が近付いている。