takayoshiさん
2024/01/12 10:00
過激派 を英語で教えて!
武装など過激な方法で主義や理想を実現しようとするグループを指す時に「過激派」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Extremist
・Radical
・Militant
An extremist group is one that uses violent or extreme methods to achieve their goals.
過激派グループとは、目標を達成するために暴力的または極端な方法を使用するグループのことです。
「Extremist」は、極端な信念や行動を持つ人を指します。政治や宗教、社会運動など様々な分野で使用され、通常は過激な手段を取りがちな人物に対して使われます。例えば、テロ行為を行う者や、過度に排他的な思想を持つグループのメンバーなどに適用されます。ネガティブなニュアンスを持ち、通常は多くの人々が共有しない、極端で危険な立場を示す際に使われます。報道や討論の場で、特定の人物やグループを批判するためによく用いられます。
A group that tries to achieve its ideals through armed or extreme methods is called radicals in English.
武装など過激な方法で主義や理想を実現しようとするグループは英語で「radicals」と呼ばれます。
Militant groups are often referred to as extremist groups in English.
過激派グループは英語で extremist groups と呼ばれることが多いです。
「Radical」は、一般的に思想や行動が根本的に革新的であることを指し、急進的な変化を求める場合に使われます。例えば、環境問題に対する「radicalな解決策」を提案する場合などです。「Militant」は、特に暴力や強硬手段を用いる姿勢を強調する際に使われます。例えば、政治的な抗議活動で物理的な対立を辞さない姿勢を示す人を「militant」と呼ぶことがあります。両者は共に強い意志を示しますが、方法や態度においてニュアンスが異なります。
回答
・radical party
「過激派」を英語で表現すると radical party となります。radical とは「過激な」や「徹底的な」という意味の形容詞です。
例文
There are daily news reports about the radical party.
過激派に関するニュース報道が連日行われている。
※ daily news は「毎日のニュース」という意味になります。
There is a radical party around here.
このあたりには、過激派がいます。
※ around here で「このあたり」という意味の表現になります。
ちなみに、政治に対する圧力団体は英語で「ロビイスト」と言いますが英語で lobbyist と言います。
例文
Lobbyists are becoming more powerful.
ロビイストの力が強くなってきた。
※ become more powerful で「強くなってきた」という意味を表します。