Jessさん
2023/12/20 10:00
ポチる を英語で教えて!
オンラインで何かを購入する行為を「ポチる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Click to buy
・Purchase with one click
・Tap to order
I just need to click to buy this item.
このアイテムを買うためには、「クリックして購入」するだけです。
Click to buyは、ネットショッピングなどオンラインでの購入行為を指すフレーズです。商品やサービスの詳細ページに表示され、ユーザーがそのボタンをクリックまたはタップすることで、商品をカートに入れたり、購入手続きを進めたりします。また、広告にも使われ、そのボタンを押すと直接商品の購入ページに移動します。このフレーズは、消費者に対して購入を促す効果があります。
I just used the one-click purchase option to buy a new book.
「新しい本を買うために、ワンクリック購入オプションを使ったばかりです。」
I'm going to tap to order this item.
このアイテムを「ポチる」つもりです。
Purchase with one clickとTap to orderはどちらもオンラインショッピングにおける操作を指す表現です。Purchase with one clickは、商品を1クリックで購入する機能を指し、通常はパソコンやラップトップで用いられます。一方、Tap to orderは、特にスマートフォンやタブレットなどのタッチスクリーンデバイスで用いられ、商品をタップ(軽く触れる)だけで注文できる機能を指します。これらは同じような機能を指すため、使い分けは主に使用するデバイスによるものです。
回答
・buy a pig in a poke
・purchase with one click
オンラインで「ポチる」という表現には、印象として「衝動買い」に近いニュアンスがあります。
簡単に購入ができるゆえに、あまり深く考えずに買えてしまう、という意味合いで
「ポチる」はネガティブにもポジティブにも利用できる、新しい日本語といえるでしょう。
そこでこの「ポチる」を英語にする場合は
例1.buy a pig in a poke
衝動買いをする
2.purchase with one click
ワンクリック購入する
の2つを使用するとよいでしょう。
1の場合は直訳すると「袋に入った豚」という意味になってしまいますが、英語圏では「衝動買いをする」という意味をもつことわざの表現です。
ただし、インターネットでの購入が必ずしもネガティブな要素の「衝動買い」ではないため、
2のように「ワンクリックで買い物をする」というスタイルに着目した言い回しをしてみるとよいでしょう。