Charlieさん
2023/12/20 10:00
これだから連れて来たくなかった を英語で教えて!
こどもが買い物についてきて余計なものまで買わされたので、「これだから連れて来たくなかった」と言いたいです。
回答
・This is exactly why I didn't want to bring you along.
・This is precisely the reason I didn't want to take you with me.
・This is the very reason I was hesitant to bring you along.
You just had to buy extra stuff, didn't you? This is exactly why I didn't want to bring you along.
余計なものまで買わせるなんて、まったく。これがあなたを連れて来たくなかった理由だよ。
「これがまさに私があなたを連れて来たくなかった理由だ」というフレーズは、相手の行動や発言に対して不満や不快感を表現する際に使います。例えば、あなたが予想通りに不適切な行動をした場合や期待外れだった場合などに使われます。このフレーズはしばしば非難や軽蔑の意味を含んでいます。
You insisted on buying unnecessary things. This is precisely the reason I didn't want to take you with me.
余計なものを買うと言い張った。これがまさに、君を連れてこなかった理由だよ。
You see, this is the very reason I was hesitant to bring you along shopping.
ほら、これがまさに私が君を買い物に連れて来たくなかった理由だよ。
これがまさに私があなたを連れて行きたくなかった理由だは、強い怒りや不満を示しており、相手の行動が自分の予想通りだったことを示しています。それに対して、「これがまさに私があなたを連れて行くことに躊躇していた理由だ」はより優しく、理解を示しています。相手の行動が自分の予想通りだったとしても、それに対する怒りや不満よりも、むしろ失望や悲しみを示しています。
回答
・That's why I didn't wanna take you with me!
That's why:これだから(This is whyとも代替え可能です)
wanna=want to: 〜したい
take you:あなたを連れて行く
with me: 私と一緒に
That's why I didn't wanna take you with me!
これだから連れてきたくなかった!
You always make me buy unnecessary things.
あなたはいつも私に余計なものを買わせる。
always: いつも
make me (動詞):私に(動詞)をさせる
buy: 買う
unnecessary: 不必要な(この例文の場合は余計な)
thing:もの、事柄