Carrie

Carrieさん

2023/12/20 10:00

余力は残しておかなきゃ を英語で教えて!

友達が頑張りすぎて燃え尽きたと言うので、「余力は残しておかなきゃ」と言いたいです。

0 171
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・I need to save some energy.
・I have to pace myself.
・I must keep some gas in the tank.

You really shouldn't push yourself too hard. Remember, you need to save some energy.
本当に無理をしすぎないで。覚えておいて、エネルギーは残しておかなきゃ。

「I need to save some energy」は「エネルギーを節約する必要がある」という意味です。物理的なエネルギー(体力)を節約する場合や、電力などのエネルギー資源を節約する場合など、様々なシチュエーションで使えます。例えば、マラソンの途中で「まだまだ走るべき距離があるから、体力を温存しておこう」と思ったときや、環境保護の観点から電気の使用を控えたいときなどに使う言葉です。

You should've paced yourself so you wouldn't burn out.
あなたは燃え尽きないように、自分のペースを保つべきだったのです。

You've been pushing yourself too hard. Remember, you must keep some gas in the tank.
あまりにも自分を酷使していますよ。忘れないでください、余力は残しておかなければなりません。

「I have to pace myself」という表現は、自分自身の力を適切に使い、エネルギーを適切に分散させなければならないという状況でよく使います。一方、「I must keep some gas in the tank」は、ある程度のエネルギーまたはリソースを保持しておく必要がある、特に将来のためにという意味で使われます。前者は、全体的なエネルギー管理と自己調整に焦点を置いていますが、後者は、特定の瞬間や将来のためにエネルギーを温存することに重点を置いています。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 19:17

回答

・Save your strength!
・you have to keep your strength.

「余力」は日本語独特の表現になるので、英語での書き換えには【strength】を使います。

例 Save your strength!
  力を残しておきなよ!
  
  Even after you accomplish something, you have to keep your strength.
  何かをやり遂げた後でも、力は残しておかないといけないよ。

【strength】は肉体的な体力(スポーツなどをするのに必要な力、スタミナのような意味合いで使う「体力」)だけでなく、精神的な力を表すことができる単語です。
その力を「Save」取っておくようにしてね、という会話表現です。

役に立った
PV171
シェア
ポスト